逗比這個詞火了可有一段時間,年輕人喜歡用,郭德綱還在相聲中調(diào)侃道“你是猴子請來的逗比嗎”,這么深入人心的詞可要跨越國界才好,就讓我們來學(xué)學(xué)它的英文dobe(逗比)。
Dobe is the Japanese slang word for “idiot”. Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend.
“逗比”是日語里用來形容笨蛋的俚語。中國的年輕人用它來形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。
We can comprehend this composite word as a funny 2B. Simply put, it means someone is funny, a little silly and cute. With its widespread use, more and more people consider it a neutral word. If we use it to describe a stranger, we are more talking of a stupid stranger. If it alludes to a friend, then it is used to mock and make fun of the friend.
根據(jù)合成詞原則可以理解為:挺逗的二比。簡單的說,就是說某個人很逗,有點犯二犯傻,有點可愛。隨著它的使用范圍逐步擴(kuò)大,越來越多人將它用作中性詞。如果對陌生人說,指別人是傻叉的意思多一點。如果是好朋友之間說,那就是調(diào)侃和玩笑的意思多一點!
Example:
He’s such a dobe. He used the dice to decide his answers in the multiple choice questions.
他就是個逗比。他用骰子決定多選題答案。
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生馬歅卓 編輯:陳丹妮)