據(jù)說(shuō),硅谷的好多公司的創(chuàng)業(yè)型老板都不肯對(duì)下屬放權(quán),總覺(jué)得只有自己能把公司管好,對(duì)其他人一概不放心。有這種思維的人,英文里就說(shuō)他們得了“創(chuàng)業(yè)家綜合征”(entrepreneur’s syndrome)。
Entrepreneur’s syndrome refers to a condition in which an entrepreneur believes that only he or she is capable of running the business.
創(chuàng)業(yè)家綜合征(entrepreneur’s syndrome)指創(chuàng)業(yè)家認(rèn)為只有他自己有能力把企業(yè)經(jīng)營(yíng)好這樣一種思維。
The idea of company founders being unwilling—or unable—to give up power is not new. In fact, it's so common in Silicon Valley that it's got a name: entrepreneur's syndrome.
公司創(chuàng)立者不愿意或者不能放權(quán)的思維并不是剛剛出現(xiàn)的。事實(shí)上,這種思維在硅谷很普遍,而且還有個(gè)名字:創(chuàng)業(yè)家綜合征。
There are two key traits found in this group of people. First they employ the wrong people and get upset when they do not do what they want them to do. Second they sabotage their business by over riding their employee's decisions, making changes to the business without consulting the management, alienating customers and a number of other actions that shrink the size and viability of the business.
具有這種思維的人有兩個(gè)主要特點(diǎn)。首先,他們雇錯(cuò)了人,當(dāng)這些人做不到他們期望的事情時(shí),他們就會(huì)很失望。其次,他們通過(guò)推翻員工的決策、不征求管理層意見(jiàn)就改變公司政策、疏離顧客以及其他使公司規(guī)模縮小并導(dǎo)致生存能力下降的行為使公司業(yè)務(wù)受損。
In the end of the day they will say something like this. "The business got into trouble because we had the wrong people. I got back in and was successful in re-building it".
最終,他們通常會(huì)這么說(shuō):“生意失敗是因?yàn)槲覀冇缅e(cuò)了人。我一回來(lái)就讓生意起死回生了?!?/p>
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞