一邊看電視選秀節(jié)目,一邊用手機(jī)發(fā)微博評(píng)論,這種場(chǎng)景大概很多人都經(jīng)歷過(guò)吧。在智能時(shí)代,眼前擺著兩個(gè)以上屏幕,并隨時(shí)互通信息已經(jīng)是司空見(jiàn)慣的了。這種情形在英語(yǔ)里叫做media meshing。
Media meshing is the activity of using hand-held electronic devices (e.g. mobile phones, tablet computers) to make comments or read about a TV program at the same time as watching it.
Media meshing指拿著手機(jī)或平板電腦等掌中設(shè)備,一邊看電視節(jié)目,一邊在這些設(shè)備上對(duì)節(jié)目發(fā)表評(píng)論或查看相關(guān)花絮,即“媒體結(jié)合”。
Media meshers are people who use wireless connections and the handheld devices at their disposal to enhance their viewing experience.
通過(guò)掌中設(shè)備和無(wú)線網(wǎng)絡(luò)來(lái)提升電視節(jié)目觀看體驗(yàn)的人就叫media mesher。
The term media meshing first appeared around 2005, but hit the spotlight in the summer of 2013, when UK telecommunications regulator Ofcom published a report revealing that one in four British adults regularly use a tablet or other device so that they can comment or read information about the program they're watching. An alternative expression often used to refer to the same concept is second screening. (Source: macmillandictionary.com)
Media meshing這個(gè)詞最早出現(xiàn)在2005年左右,不過(guò)真正被人們注意到卻是在2013年夏天,英國(guó)通信監(jiān)管機(jī)構(gòu)Ofcom發(fā)布報(bào)告稱,每四個(gè)英國(guó)成年人中就有一個(gè)人在看電視時(shí)會(huì)用平板電腦或其他設(shè)備發(fā)表評(píng)論或閱讀相關(guān)信息。描述這一狀況的另一個(gè)說(shuō)法是second screening(第二屏幕)。
相關(guān)閱讀
聽(tīng)過(guò)“微博欠轉(zhuǎn)抑郁癥”嗎?
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞