“diao絲”這個詞似乎在一夜之間成了網(wǎng)絡(luò)紅詞,人人都自稱“diao絲”,可似乎人人又都算不上“diao絲”。那么,“diao絲”這個詞英語怎么說呢?
Plebs is short for plebians, derived from the period of the Ancient Romans. The plebeians were the general body of Roman citizens and those who were privileged were labeled patricians.
Plebs是plebians一詞的簡寫形式,源于古羅馬時期。Plebians指古羅馬時期的普通民眾,比他們身份更高貴的被稱為patricians(貴族)。
Nowadays, plebs is one associated with those in the lower class. They were often defined as members of a low-born, despised social class and a commoner, while many people who consider themselves modern-day patricians often look down and mock them.
如今,plebs多指處于社會底層的人,即我們所說的“diao絲”。他們多被歸類為出生低下、平凡無奇,且被輕視的社會階層。而那些自認(rèn)為是現(xiàn)代社會貴族的人經(jīng)常會鄙視或嘲笑他們。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)