日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

薩馬蘭奇為2008北京奧運(yùn)畫冊(cè)作序(中英對(duì)照)

[ 2010-04-27 16:10]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

國(guó)際奧委會(huì)前主席薩馬蘭奇病逝的消息讓世界人民心痛不已,我們難以用語(yǔ)言形容奧林匹克大家庭的悲傷。他把一生都貢獻(xiàn)給了奧林匹克,也是中國(guó)人民的好朋友。2008年8月1日出版的《文明》雜志刊登了他為《奧林匹克與中國(guó)》(“新北京·新奧運(yùn)”珍藏特刊Ⅱ)畫冊(cè)撰寫的序言,題為《期盼北京2008》(Expecting Beijing 2008)。讓我們一起來(lái)回味一下他對(duì)2008北京奧運(yùn)會(huì)寄托的期盼和給予的支持。

Expecting BeiJing 2008 《期盼北京2008》

Honorary President for Life of the International Olympic Committee Juan Antonio Samaranch?

國(guó)際奧委會(huì)終生名譽(yù)主席 薩馬蘭奇

For the first time, the Olympic Games will be held in china in 2008. For the first time, the entire world will share a unique celebration thanks to the knowledge and experience of what china has achieved in thousands of years of its history and culture.

2008年,奧運(yùn)會(huì)將首次在中國(guó)舉行。全世界也將首次在獨(dú)特的奧運(yùn)盛典上分享中國(guó)數(shù)千年的悠久歷史文化。

I would like to salute the initiative of the well-known "civilization magazine", which, through its "Olympic series", makes an important contribution to the promotion of the Olympic ideals and the history of the Olympic Games among the Chinese people.

著名的文明雜志社推出了“奧運(yùn)系列刊物”(新北京·新奧運(yùn)珍藏特刊),為在中國(guó)民眾中推廣奧林匹克理念,宣傳奧林匹克歷史做出了巨大的貢獻(xiàn)。在這里我要向他們的這一創(chuàng)意致敬。

China is a country of culture and plays a significant role in the world of sport. China has always spread the Olympic ideal, which is based on solidarity, friendship and peace, within its territory.

中國(guó)是個(gè)文化大國(guó),在世界體育事業(yè)中也發(fā)揮著重要的作用。中國(guó)一直致力于在國(guó)內(nèi)傳播奧林匹克“團(tuán)結(jié)、友誼、和平”的理想。

薩馬蘭奇為2008北京奧運(yùn)畫冊(cè)作序(中英對(duì)照)

I have always been, and will remain forever a friend of your great country. Our friendship started when I was the Spanish ambassador in Moscow at the end of the 1970s. During my 21 years as IOC president, I visited China more than 20 times. The Chinese people are friendly and warm-hearted. I feel their warmth and find myself in an ocean of friendship whenever I set foot on Chinese soil.

我一直而且會(huì)永遠(yuǎn)是這個(gè)偉大國(guó)家的朋友。我和中國(guó)的友誼開始于20世紀(jì)70年代,我在莫斯科當(dāng)西班牙大使的時(shí)候。在我擔(dān)任國(guó)際奧委會(huì)主席的21年中,曾經(jīng)20多次訪問(wèn)中國(guó)。中國(guó)人民非常熱情友好。每次踏上這片土地,他們的熱情都讓我感到仿佛置身于友誼的海洋中。

I will always remember the moment when I presented the first Olympic gold medal at the Los Angeles games in 1984, because it was awarded to a Chinese athlete, Xu Haifeng and it was also the first Olympic gold medal to be won by a Chinese person in the Olympic history. Since then, Chinese athletes have achieved some remarkable performances throughout the world. These athletes, who have faced many challenges, become examples for future generations in China and beyond. They motivate young girls and boys, encouraging them to practise sport, and above all inspiring dreams of participating in the Olympic Games.

我始終記得,在1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上給中國(guó)運(yùn)動(dòng)員許海峰頒發(fā)該屆奧運(yùn)會(huì)第一塊金牌的情形。這也是中國(guó)歷史上首次贏得奧運(yùn)會(huì)金牌。從那以后,中國(guó)運(yùn)動(dòng)員在世界各地都取得了輝煌的成績(jī)。他們?cè)?jīng)面臨眾多的挑戰(zhàn),為中國(guó)和全世界的下一代運(yùn)動(dòng)員做出了榜樣。他們鼓勵(lì)青少年積極參加體育活動(dòng),最重要的是激發(fā)他們參加奧運(yùn)會(huì)的夢(mèng)想。

During these last decades, the changes in China are incredible and spectacular. China is becoming one of the most important countries in the world. Beijing's candidacy was already a revelation.

過(guò)去幾十年中,中國(guó)發(fā)生了驚人的變化。北京成為奧運(yùn)會(huì)主辦城市這一事實(shí)說(shuō)明中國(guó)正成為世界上最重要的國(guó)家之一。

It is a bustling city which has demonstrated surprising development and is showing an imagination and new technology that startles whoever studies its current evolution.

北京是個(gè)熱鬧非凡的大都市,城市的發(fā)展令世人驚訝。如果仔細(xì)研究一下北京現(xiàn)代的變化,人人都會(huì)對(duì)她展現(xiàn)出的豐富的想象力和新技術(shù)感到吃驚。

I am convinced that the Beijing games will be successful if China is really willing to organise very successful games and if it really knows very well that these games can be a turning point for the country.

如果中國(guó)真想組織一次成功的奧運(yùn)會(huì)并充分意識(shí)到奧運(yùn)會(huì)將成為這個(gè)國(guó)家的轉(zhuǎn)折點(diǎn),那么我堅(jiān)信北京奧運(yùn)會(huì)將會(huì)是一屆非常成功的奧運(yùn)會(huì)。

As we look forward to the games of the XXIX Olympiad in Beijing in 2008, I am certain that the Chinese people and athletes will add to the excellence and excitement of the games.

讓我們期盼著2008年第29屆北京奧運(yùn)會(huì),我深信中國(guó)人民和運(yùn)動(dòng)員一定會(huì)為這場(chǎng)盛會(huì)增色添彩!

相關(guān)閱讀

薩馬蘭奇病逝 享年89歲

上海地鐵提示語(yǔ):alight詞義辨析

《紅樓夢(mèng)》唯一正確的英文譯名

F1應(yīng)該翻譯成“一級(jí)方程式”嗎?

(來(lái)源:普特英語(yǔ)聽力? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区