日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

央視轉(zhuǎn)播將屏蔽外文縮略詞

[ 2010-04-06 17:22]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

央視在NBA和CBA轉(zhuǎn)播中已經(jīng)進(jìn)行了修正,4月4日的CBA季后賽半決賽中,央視的解說中已經(jīng)規(guī)避了“CBA”,直接稱比賽為“中國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽”。據(jù)悉央視已經(jīng)接到有關(guān)部門的通知,在以后的轉(zhuǎn)播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如“NBA”、“CBA”和“F1”……

看到這個(gè)標(biāo)題的讀者必然有些納悶,是不是記者和編輯寫錯(cuò)了?沒錯(cuò),央視日前接到有關(guān)部門下發(fā)的通知,要求在央視今后的轉(zhuǎn)播中必須要屏蔽一些外文的縮略詞,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,一定要說的話,就說賽事的中文全稱。NBA以后叫“美國職業(yè)籃球聯(lián)賽”,CBA叫“中國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽”。

避免使用英文簡稱

通知中,要求主持人口播、記者采訪和字幕中,不要使用外語及縮略詞,如NBA等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞后加中文解釋。實(shí)際上這次通知還不僅僅限于體育領(lǐng)域,如GDP、WTO、CPI等也在“整頓”范圍內(nèi)。

近幾日,細(xì)心的球迷不難發(fā)現(xiàn),央視在NBA和CBA轉(zhuǎn)播中已經(jīng)進(jìn)行了修正,4月4日的CBA季后賽半決賽中,央視的解說中已經(jīng)規(guī)避了“CBA”,直接稱比賽為“中國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽”。實(shí)際上,央視在體育新聞中早已經(jīng)規(guī)避了“CBA”一詞,從來都是叫比賽的全稱。一位電視主持人表示:“這個(gè)就是個(gè)稱呼 。具體為什么不讓說英文縮略詞,我也不知道,對(duì)我們來說無所謂。我也在盡可能地規(guī)避一些簡稱?!?/p>

也許是新規(guī)定沒有堅(jiān)決貫徹,昨天央視18時(shí)的體育新聞中,播音員吳曉琳就再次說出了“NBA”。而在她播報(bào)新聞時(shí)屏幕右上角的提示小方塊中,還寫著“NBA常規(guī)賽”。

新規(guī)定不僅局限于央視

央視不讓說,地方臺(tái)是不是也需要改動(dòng)呢?

實(shí)際上一些?。ㄖ陛犑校╇娨暸_(tái)早在上周就接到了相關(guān)通知。

據(jù)了解,吉林電視臺(tái)上周就接到了相關(guān)的通知。一位主持人解釋道:“倒不是堅(jiān)決地不讓說,如果你要是說就需要在英文簡稱后,加上中文的全稱。例如,CBA可以這么說‘CBA中國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽’ ?!?/p>

北京電視臺(tái)關(guān)于CBA和NBA的節(jié)目預(yù)告,也已經(jīng)改成“中國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽”和“美國職業(yè)籃球聯(lián)賽”。

●連線

央視解說員于嘉:我還挺適應(yīng)

既然有這個(gè)規(guī)定,就需要主持人落實(shí)。央視的體育評(píng)論員于嘉表示:“這個(gè)規(guī)定我還挺適應(yīng)”。

于嘉介紹,這個(gè)規(guī)定我們已經(jīng)知道一段時(shí)間了?!霸诒荣愔?,我們也進(jìn)行了落實(shí),NBA和CBA的字眼已經(jīng)不再提了。NBA我們現(xiàn)在就叫‘美國職業(yè)籃球聯(lián)賽’”。至于這種新叫法是否適應(yīng),他表示:“我還是挺適應(yīng)的,沒有什么特別的?!?/p>

于嘉表示,實(shí)際上,解說員和記者在比賽轉(zhuǎn)播中規(guī)避起來也比較簡單?;旧现皇窃诠?jié)目一開始說上一句,其余時(shí)間也不會(huì)總使用NBA和CBA。

附新聞報(bào)道中常用外文縮略詞及其全稱:

CBA:Chinese Basketball Association 中國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽

NBA:National Basketball Association 美國職業(yè)籃球聯(lián)賽

WCBA:woman Chinese Basketball Association 中國女子籃球聯(lián)賽

F1:Formula 1 Grand Prix 世界一級(jí)方程式汽車大獎(jiǎng)賽

ATP:Association of Tennis Professionals 國際職業(yè)網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)

WTA:Women's Tennis Association 國際女子職業(yè)網(wǎng)球協(xié)會(huì)

GDP:Gross Domestic Product 國內(nèi)生產(chǎn)總值

GNP: Gross National Product 國民生產(chǎn)總值

WTO: World Trade Organization 世界貿(mào)易組織

CPI: Consumer Price Index 消費(fèi)者物價(jià)指數(shù)

PPI:Producer Price Index 生產(chǎn)者物價(jià)指數(shù)

相關(guān)閱讀

招聘廣告縮略語中英文對(duì)照

英漢委婉語比較與翻譯探討

口譯中最常見的單詞或詞組的縮寫

“八戒”幫你學(xué)好漢譯英

(來源:網(wǎng)易體育? 編輯:Julie)

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区