讀過劉墉的《心靈雞湯》系列嗎?有沒有覺得他說的句句在理,然后推薦給身邊跟自己境遇相似的同學(xué)看?可能我說的有點言過其實。不過,人在心情很低落的時候,如果恰好看到一段話說出了自己的心聲,那種心情被釋放的感覺還是挺強(qiáng)大的。這可能就是《心靈雞湯》系列一直都有忠實讀者的原因之一吧,因為它們是soul soother。
Comforting words and helpful suggestions are usually what a person needs most in times of difficulty, and they are widely known as soul soother.
人在困境當(dāng)中的時候最需要的其實就是幾句安慰的話和一些有用的建議,人們管這些言語叫做“靈魂安慰劑”。
In Chinese, we translate it into "chicken soup for the soul" because Chinese people have long believed that chicken soup is very nutritious and the best recipe for anyone in poor physical health.
在中文里,我們把它翻譯為“心靈雞湯”,因為長久以來中國人都認(rèn)為雞湯很有營養(yǎng),是體質(zhì)不好的人滋補(bǔ)身體的最佳食療選擇。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)