好萊塢的間諜片中經(jīng)常能看到主角手里拿著n個國家的護(hù)照,每個護(hù)照上的身份都不同。他在這個國家“遇害”后,仍然可以在別的國家風(fēng)光無限地生活。當(dāng)然,這是他們工作需要,不需要我們同情,有時可能還有點羨慕。不過在現(xiàn)實生活中,有些人因為經(jīng)歷了太多磨難,實在撐不下去了,所以想辦法讓自己死一次,跟過往一刀兩斷,從此開始另一個人的生活。這樣的選擇應(yīng)該是很艱難的,從某種意義上說跟自殺了一次沒什么分別。所以,在英語里把這種行為叫做pseudocide(假自殺)。
When life throws one too many things at you and the going is really tough, how attractive might it seem to re-invent yourself – to walk away from all your problems and begin a completely different existence? Though most of us wouldn't consider this in our wildest dreams, bravely soldiering on through even the most turbulent of times, there are a small minority of people who do just that – scrunch up the page of life, throw it in the bin and grab a clean sheet of paper. This is the essence of pseudocide.
當(dāng)生活讓你經(jīng)歷太多痛苦的時候,如果能讓自己重生——遠(yuǎn)離你所有的問題,然后一切重新開始,那該多好啊。雖然我們大多數(shù)人做夢都不會想到要這樣做,就算是再艱難的時候我們都會選擇勇敢應(yīng)對,還是有少數(shù)人那樣做了——將寫有之前人生經(jīng)歷的那一頁揉碎、扔進(jìn)垃圾桶,然后拿出一張白紙。這就是“假死”這一行為的本質(zhì)所在。
Pseudocide is the act of faking your own death because you want to avoid serious personal, financial, or legal problems, and start a new life. Fake drowning is thought to be the most common method of pseudocide because it makes the absence of a body seem more plausible.
“假死”(或“改頭換面”)是一種因為想要逃避嚴(yán)重的個人、經(jīng)濟(jì)或法律問題而偽造自己死亡的表象,然后以新的身份開始生活的行為。偽造溺水身亡被認(rèn)為是最常見的“假死”方式,因為這種情況下找不到尸體似乎聽起來比較合理。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)