請進(jìn)!中國的“雅皮士”(新詞熱議)
[ 2007-05-23 14:06 ]
冰淇淋要吃哈根達(dá)斯的,咖啡要喝星巴克的,鞋要穿阿迪的,包要背LV的……注意啦,如果您剛好與上述“條件”相符,那么,恭喜!您已經(jīng)成為了“中國的雅皮士”(China's Yuppies/Chuppies)。
Yuppies(雅皮士)是young urban professional的縮寫,這個詞在上個世紀(jì)80年代誕生于美國,指的是那些受過高等教育、住在大城市、有專業(yè)性工作而且生活很富裕的年輕人。 他們?nèi)ジ邫n的餐廳、喝上等的酒、穿名牌的衣服、用頂級的化妝品、開豪華的轎車,總之就是衣食住行一率求名牌、趕時髦,比小資還小資。
隨著中國中產(chǎn)階級的崛起,“華人雅皮士”(China's Yuppies)逐漸成為媒體、高端消費的熱門。為此,國外媒體甚至還新創(chuàng)了一個詞“Chuppies”(由“China's Yuppies”組建而成)來形容中國新一代擁有良好教育背景、收入不菲的年輕人。
看下面例句:
"I guess you can call me a yuppy. I'm 37 and I make enough money to afford the right things in life. See this gold Rolex watch? Yes, of course, I drive a BMW."
“我想你可以把我稱作'雅皮士'吧。我今年37,收入充裕,可以盡情享受人生。這只Rolex金表,看見了嗎? 是的,沒錯,我開的是德國寶馬牌汽車。"
(實習(xí)生江巍 英語點津陳蓓編輯)
|