口語:今兒個(gè)“真高興” [ 2007-05-09 14:53 ]
生活中讓人高興的事還真不少,升職啦、喜得貴子啦、親朋好友團(tuán)聚啦……就連歌里都唱到“咱們老百姓啊,今兒個(gè)真高興!”
今天我們要說的這個(gè)短語“pleased as punch”就是“非常高興”的意思。
乍一看,是不是有點(diǎn)困惑?“Punch”不是打孔機(jī)嘛,難道它也有喜怒哀樂?非也,非也。本短語中的“punch”從英國(guó)傳統(tǒng)滑稽木偶劇“Punch and
Judy”(《潘趣與朱迪》)中來,該劇從17世紀(jì)一直風(fēng)靡至今。
在劇中,潘趣和朱迪是一對(duì)夫婦,他們倆經(jīng)常大呼小叫,有時(shí)甚至互相毆打?qū)Ψ?。丈夫潘趣是一個(gè)長(zhǎng)著一個(gè)鷹勾鼻、駝背、性情古怪的家伙,每天就喜歡策劃各種陰謀詭計(jì)。當(dāng)他的陰謀得逞時(shí),他就會(huì)大搖大擺地炫耀自己。于是就有了“pleased
as punch”這種說法,表示“非常高興”,尤其是“自滿”。
看下面例句:
Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
媽媽收到你的信時(shí)特別高興。
(實(shí)習(xí)生江巍 英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |