口語:今兒個“真高興”
[ 2007-05-09 14:53 ]
生活中讓人高興的事還真不少,升職啦、喜得貴子啦、親朋好友團聚啦……就連歌里都唱到“咱們老百姓啊,今兒個真高興!” 今天我們要說的這個短語“pleased as punch”就是“非常高興”的意思。
乍一看,是不是有點困惑?“Punch”不是打孔機嘛,難道它也有喜怒哀樂?非也,非也。本短語中的“punch”從英國傳統(tǒng)滑稽木偶劇“Punch and Judy”(《潘趣與朱迪》)中來,該劇從17世紀(jì)一直風(fēng)靡至今。
在劇中,潘趣和朱迪是一對夫婦,他們倆經(jīng)常大呼小叫,有時甚至互相毆打?qū)Ψ?。丈夫潘趣是一個長著一個鷹勾鼻、駝背、性情古怪的家伙,每天就喜歡策劃各種陰謀詭計。當(dāng)他的陰謀得逞時,他就會大搖大擺地炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”這種說法,表示“非常高興”,尤其是“自滿”。
看下面例句:
Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
媽媽收到你的信時特別高興。
(英語點津陳蓓 江巍編輯)
|