習(xí)語:風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)
[ 2007-06-05 10:16 ]
參加過同學(xué)聚會(huì)的人最深的感受是什么?變化!當(dāng)年默默無聞、悶頭看書的人現(xiàn)在侃侃而談;當(dāng)年天天挨批、站墻角的人現(xiàn)在事業(yè)如日中天……感嘆世事變化,真?zhèn)€是“風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),三十年河?xùn)|三十年河西呀!”
習(xí)語“shoe is on the other foot”暗含有“風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)”之意,在不同語境下可譯為“現(xiàn)在情形與以前不同啦”,“今非昔比”,“三十年河?xùn)|,三十年河西”。
據(jù)說,19世紀(jì)以前,鞋和靴子是不分左右腳的,兩只鞋隨便換著穿。但是如果你的腳一直穿同一只鞋子,久而久之,鞋子的形狀就會(huì)與穿鞋的腳一模一樣。到了這時(shí),如果左腳再穿右腳鞋——不好意思——今非昔比,你很難再像從前那樣不分左右腳來穿鞋。
隨著時(shí)間的推移,現(xiàn)代意義上的“shoe is on the other foot”有了其比喻義:雙方地位發(fā)生了變化(風(fēng)水輪流轉(zhuǎn);三十年河?xùn)|,三十年河西);今非昔比(形勢(shì)與以前不同了)。
看例句:For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league.在過去的十年里,我們“老虎隊(duì)”一直是參加聯(lián)賽的所有球隊(duì)中最差的一個(gè),比賽總是最后一名。現(xiàn)在不同啦,我們的隊(duì)員都很年輕,球技也好,“老虎隊(duì)”目前所向披靡。
( 英語點(diǎn)津陳蓓 江巍編輯)
|