It is barely half a century since parts of the Thames were declared ‘biologically dead’ because the river was so dirty.
半個(gè)世紀(jì)以前,泰晤士河部分水域的污染程度嚴(yán)重到被認(rèn)定生物無(wú)法生存。
But with the water now cleaner than at any time in living memory, entrepreneurs want to build a £10 million open-air swimming pool in the middle of the Thames in Central London.
但現(xiàn)在泰晤士河的水質(zhì)比以往任何時(shí)候都清澈干凈,一些企業(yè)家計(jì)劃耗資一千萬(wàn)英鎊(約為人民幣9345萬(wàn))在倫敦市中心的泰晤士河中部打造露天泳池。
Purification specialists from Germany – which has the highest water cleanliness standards in Europe – have designed a system which the scheme’s backers say will ensure that bathing is safe for visitors of all ages.
德國(guó)的凈水專家為泰晤士河泳池設(shè)計(jì)了一套凈化系統(tǒng),德國(guó)的凈水標(biāo)準(zhǔn)是歐洲最嚴(yán)格的。該項(xiàng)目的贊助人表示,通過(guò)這個(gè)凈化系統(tǒng),泳池里的水對(duì)所有年齡層的游客來(lái)說(shuō)都是安全的。
The Thames Baths at Temple Stairs on the Embankment will be surrounded by reed beds to filter water from the river before it is pumped into the 82ft by 32ft main lap pool, with a secondary filtration device underneath the poolside decking.
沿著泰晤士河堤岸的圣殿階梯往下便是泰晤士河泳池。河水先經(jīng)泳池外圍一圈蘆葦?shù)剡^(guò)濾后,再通過(guò)泳池旁蓋板下的過(guò)濾設(shè)備進(jìn)行二次凈化,才被注入長(zhǎng)82英尺(約為25米)、寬32英尺(約為9.8米)的主直游區(qū)。
Health concerns have been raised about the project because of sewage overflows during heavy rain and the experience of comedian David Walliams, who suffered a bout of ‘Thames tummy’ during a 140-mile charity swim in 2011.
由于下大雨可能帶來(lái)污水外溢,加上2011年喜劇演員大衛(wèi)?威廉姆斯(David Walliams)在140英里(約為225.3千米)慈善游泳活動(dòng)中的遭遇——因受到污染的河水導(dǎo)致身體不適,有人擔(dān)心這個(gè)項(xiàng)目是否會(huì)引起一些健康問(wèn)題。
But experts from German firm Polyplan, which has built natural swimming pools all over Europe, have come up with a solution.
不過(guò)德國(guó)Polyplan公司的專家們已經(jīng)已想出了解決方案,這家公司承建了歐洲多地的天然泳池。
Tim Evans, director of British firm Gartenart, which is working on the project, said the water – unheated and chlorine-free – will be ‘a(chǎn)s clean as anything you would find in a mountain lake’.
項(xiàng)目參與方英國(guó)Gartenar公司董事蒂姆?伊文思(Tim Evans)表示,這些不加溫且不含氯的水干凈得無(wú)異于你從山間湖泊取到的水。
The lido will have changing rooms, a 130ft ramp leading from the shore to the water, a plunge pool and a children’s paddling area, while a 4ft-high glass balustrade will protect swimmers from waves caused by river traffic.
這個(gè)公共露天游泳池將建有更衣室、一個(gè)跌水潭和一個(gè)兒童嬉水區(qū),且還有一條130英尺(約等于40米)長(zhǎng)的斜坡從岸邊一直延伸到水里。泳池外圍還將建成4英尺(約為1.2米)高的玻璃護(hù)欄,防止內(nèi)河交通產(chǎn)生的波浪影響游泳者。
Chris Romer-Lee, of Studio Octopi – the London architects behind the scheme – said he hoped an initial £300,000 to cover consultancy costs and other fees would be raised by crowd-funding, where members of the public can contribute to community schemes.
該項(xiàng)目幕后的建筑師團(tuán)隊(duì)——倫敦章魚工作室的建筑師克里斯·羅默-李(Chris Romer-Lee)表示,他希望通過(guò)眾籌的方式籌集前期30萬(wàn)英鎊(約為人民幣280萬(wàn))的咨詢費(fèi)和其他費(fèi)用,并且希望每一位市民都能為這個(gè)社區(qū)項(xiàng)目獻(xiàn)出一份力。
If planning permission is granted, the lido could open late next year.
如果這一項(xiàng)目獲得了建設(shè)許可,泰晤士河露天泳池將于明年晚些時(shí)候?qū)婇_放。
Vocabulary
split: 分開,離婚
exclusive: 獨(dú)家的 (新聞報(bào)道)
profound: 極大的
weather: 經(jīng)受住,度過(guò)
rom-com: 浪漫喜劇
file: 提交
(譯者:hyylf 編輯:劉明)