Mendelsohn's company and Festified take the accepted ugliness standards and add a touch of tastelessness. Along with the garlands, bells and garish red and green patterns come subtly shocking pictures, such as a reindeer threesome or Santa Claus showing his butt crack.
門(mén)德?tīng)査傻墓竞虵estified在采用了這些公認(rèn)的丑陋標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí),還加入了一點(diǎn)庸俗的元素。他們將花環(huán)、鈴鐺還有鮮艷的紅綠色圖形組成一些難看的圖案,如三只馴鹿或展示屁股破洞的圣誕老人。
Some people find the ugly sweaters amusing. Others, like fashion expert Bryce Gruber, think they may have gone too far. "My brother-in-law told me how he saw some old lady in her 70s at a sports bar wearing a sweater that showed a snowman with a carrot in his crotch and two Christmas ornaments dangling below," she said. "If the sweater is just ugly -- like too many rhinestones or sequins -- that's fine, but the holiday is not supposed to be about sexual snowmen."
一些人會(huì)覺(jué)得這些難看的毛衣很搞笑,而對(duì)于時(shí)尚達(dá)人布萊斯?格魯伯(Bryce Gruber)這些人來(lái)說(shuō),這類(lèi)毛衣丑得有點(diǎn)過(guò)分了。布萊斯?格魯伯說(shuō)道:“我姐夫曾告訴我,他見(jiàn)過(guò)一位70多歲的老太太坐在運(yùn)動(dòng)酒吧里,毛衣上印有一個(gè)襠部插著胡蘿卜的雪人,還掛著兩個(gè)圣誕裝飾球。如果毛衣設(shè)計(jì)成像鑲有過(guò)多人造鉆石或是金屬片那樣丑也就算了,但圣誕節(jié)不該涉及有性暗示的雪人?!?/p>