9. The Chip that Stops Your Slouching
你糾正姿勢(shì)的小卡片
As we always forget to stop slouching, we created a ultimate reminder. Once users clip the Lumo Lift, a chiplike gadget about the size of a thumb, onto their shirt, it analyzes neck and spinal positions and vibrates when they’re less than ideal. The system has exceeded its internal sales goals. Half of its users are women, which is impressive given that early adopters for gadgets often tilt male.
我們總是忘了糾正懶散的姿勢(shì),為此Lumo身體技術(shù)公司發(fā)明了Lumo Lift姿勢(shì)提醒器。一旦使用者在襯衫上別上像小卡片一樣的該裝置,它就會(huì)分析頸部和背部的位置,并在姿勢(shì)不理想時(shí)發(fā)出震動(dòng)。該系統(tǒng)的銷量已超出內(nèi)定目標(biāo)。有一半使用者是女性,鑒于電子產(chǎn)品的嘗鮮者通常以男性居多,這一點(diǎn)著實(shí)讓人印象深刻。
10. The Car that Makes Electric Enticing
令電動(dòng)車變得動(dòng)人的汽車
For the most part, electric cars have been slow, sexless and stolid to drive—or stunningly expensive. So when BMW announced it would start selling them, it had a high bar to clear. The I3 delivers. In addition to getting 113 to 177 km on a single 3-hour charge, its novel design allows drivers to use a single ?pedal to both accelerate and brake (press down to go, ease up to stop), which results in more energy-efficient driving. And because so-called range anxiety remains a top reason people don’t buy electric, BMW is pioneering ways to ease customers’ doubts. Among them: an optional backup gas motor that can recharge its batteries in a pinch and a program that lends owners a gas-powered vehicle for longer trips.
電動(dòng)汽車大多行駛緩慢、毫無(wú)魅力和缺乏駕駛快感,要不就是貴得嚇人。因此當(dāng)寶馬公司宣布將開(kāi)始銷售電動(dòng)車時(shí),它需要跨越很高的標(biāo)桿。寶馬i3轎車做到了這一點(diǎn)。除充電3小時(shí)可行駛113-177公里外,其新穎的設(shè)計(jì)還使司機(jī)可用同一塊踏板實(shí)現(xiàn)加速或制動(dòng)(前進(jìn)時(shí)踩下,制動(dòng)時(shí)抬起),這將會(huì)提高能源效率。而鑒于所謂的里程焦慮仍是人們不愿購(gòu)買電動(dòng)車的頭號(hào)原因,寶馬公司將率先推出打消顧客疑慮的措施,包括選裝在緊急時(shí)刻能為汽車電池充電的汽油發(fā)動(dòng)機(jī)和為車主提供長(zhǎng)途旅行時(shí)以汽油驅(qū)動(dòng)的程序。