A possible break in the mystery of the missing Malaysia Airlines Flight 370 plane came when ships detected "pings" consistent with the aircraft's black box. But how does a black box actually work? Black boxes, or flight recorders, are electronic devices that record information on an airplane to be used in the event of a severe incident such as a crash. Usually, an aircraft carries two types of recorders. The first, a flight data recorder, makes a record of instructions sent to a plane's electronic systems; the second, a cockpit voice recorder, makes a record of conversations, radio communications and other sounds in the cockpit. Sometimes, the recorders are part of the same unit. Black boxes, which are actually bright orange, are designed to withstand extreme forces and temperatures, and are usually located in the tail of the aircraft, where they are least likely to encounter an impact. Clues to missing flight The recorders could offer clues about what happened to Malaysia Airlines Flight 370, which disappeared enroute from Kuala Lumpur to Beijing on March 8, with 239 people on board. Investigators have been searching for the plane in the southern Indian Ocean west of Australia, where satellite data suggests the aircraft may have crashed. The black boxes emit underwater locator beacon signals, or pings, at depths of up to 20,000 feet (6,000 meters), for up to 30 days before their batteries die. An Australian navy ship picked up signals with the same frequency as those emitted by the missing plane's black boxes in the northern part of the search area, officials announced Monday (April 7), according to CBS News. The ship Ocean Shield heard the pings from a towed pinger locator. The first series of pings lasted two hours and 20 minutes, and a second signal lasted for 13 minutes. A Chinese ship also reported hearing pings consistent with a plane's recorder signals on Friday and Saturday (April 4 and 5), according to Xinhua, China's official news agency. This ship heard pings about 345 miles (555 kilometers) away from those detected by the Australian ship. Awaiting confirmation But investigators have yet to confirm the pings came from the missing aircraft. Sea life (such as whales) and shipping noise can trigger false alerts. Last week, a British Royal Navy ship called the H.M.S. Echo detected signals that sounded like those from a black box, Australian officials reported, but the signals were false, according to The New York Times. The Australian and Chinese ships will attempt to detect the pings again. If they do, they will probably deploy underwater robots to search for plane wreckage on the seafloor, a mission that could take many days, investigators said. The black box pinger has a range of only a few miles. And the black box itself is small and doesn't float, so it could be tough to locate. Finding the flight recorders and the plane's wreckage would provide confirmation that the flight crashed, but the recordings themselves may not be able to resolve the causes of the crash. The flight voice recorder only stores the most recent two hours of flight, but the key events in the Malaysia Airlines flight may have taken place earlier, officials have said. The flight data recorder would be much more useful, however, because it may allow investigators to reconstruct the flight path, a former pilot told BBC News. |
據(jù)Livescience網(wǎng)站報(bào)道,搜尋船只探測(cè)到疑似客機(jī)黑匣子的脈沖信號(hào),這是失聯(lián)航班MH370謎團(tuán)中一個(gè)重大突破。但是黑匣子到底如何工作? 黑匣子,或稱飛行記錄器,是一個(gè)電子設(shè)備,用于在飛機(jī)上記錄信息以備重大事故時(shí)使用,如墜機(jī)。通常飛機(jī)會(huì)裝有兩種類(lèi)型的記錄器。 一種是飛行數(shù)據(jù)記錄器,記錄發(fā)送到飛機(jī)電子系統(tǒng)上的指令;另一種是駕駛艙話音記錄器,記錄艙內(nèi)對(duì)話,無(wú)線電通信以及其他聲音。有時(shí)候,這兩種記錄器是同一設(shè)備的不同部分。 黑匣子實(shí)際上是亮桔色,可以承受極端力量和溫度。黑匣子通常位于機(jī)尾,那里受到直接沖擊的可能性最小。 失聯(lián)航班線索 這兩個(gè)記錄器可以提供與載有239名乘客的馬來(lái)西亞航班370的相關(guān)線索:飛機(jī)為何會(huì)在吉隆坡飛往北京的途中失聯(lián)?在澳大利亞以西的南印度洋海域已經(jīng)展開(kāi)調(diào)查,那里的衛(wèi)星數(shù)據(jù)顯示飛機(jī)可能已經(jīng)墜毀。 黑匣子可在深達(dá)2萬(wàn)英尺(約6000米)的水下發(fā)出水下定位信標(biāo)信號(hào),或者說(shuō)脈沖信號(hào)。電量可維持30天。 據(jù)哥倫比亞廣播公司新聞4月7日消息,當(dāng)天澳方官員宣布,一艘澳大利亞軍艦在搜尋區(qū)域北部接收到失聯(lián)客機(jī)黑匣子頻率相符的水下信號(hào)。這艘“海洋之盾”號(hào)軍艦由一個(gè)拖曳式“黑匣子”水下探測(cè)設(shè)備監(jiān)聽(tīng)到信號(hào)。第一次信號(hào)持續(xù)了大約2個(gè)小時(shí)20分鐘,第二次信號(hào)持續(xù)了13分鐘。 中國(guó)官方通訊社新華社報(bào)道,一艘中國(guó)船只也報(bào)告稱于周五和周六(4月4日和4月5日)監(jiān)聽(tīng)到與飛機(jī)記錄器頻率一致的脈沖信號(hào)。這艘船只監(jiān)聽(tīng)到信號(hào)的地點(diǎn)離澳方船只相距555千米。 等待確認(rèn) 但是調(diào)查員還在確認(rèn)這些信號(hào)是否來(lái)自失聯(lián)航班。海洋生物(例如鯨魚(yú))以及船舶噪音同樣可引發(fā)錯(cuò)誤的警報(bào)。上周,一艘名為英國(guó)皇家海軍“回聲號(hào)”軍艦探測(cè)到疑似黑匣子發(fā)出的脈沖信號(hào),而據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,澳大利亞官方報(bào)告稱這個(gè)信號(hào)并非黑匣子所發(fā)出。 調(diào)查人員說(shuō),澳大利亞以及中方軍艦嘗試再次探測(cè)到脈沖信號(hào)。如果再次探測(cè)到信號(hào),他們可能將部署水下機(jī)器人在海底搜尋飛機(jī)殘骸,這一任務(wù)可能需要很多天。黑匣子脈沖發(fā)射器的發(fā)射范圍只有幾英里。并且黑匣子本身很小,不會(huì)漂浮,所以很難找到它。 找到黑匣子和飛機(jī)的殘骸可以確認(rèn)飛機(jī)墜毀,但記錄本身可能無(wú)法提供墜機(jī)的原因。 官方稱,飛機(jī)語(yǔ)音記錄器僅儲(chǔ)存航班最近兩個(gè)小時(shí)的飛行記錄,但馬來(lái)西亞航空公司失聯(lián)航班上的關(guān)鍵事件可能在此之前就已經(jīng)發(fā)生。一位前飛行員告訴BBC記者,飛行數(shù)據(jù)記錄器將更有用,因?yàn)樗茏屨{(diào)查人員重構(gòu)飛行路徑。 掃一掃,關(guān)注微博微信
(譯者 Jemer 編輯 齊磊) |