One of the reasons why is natural gas - if extracted safely, it's the bridge fuel that can power our economy with less of the carbon pollution that causes climate change. Businesses plan to invest almost $100 billion in new factories that use natural gas. I'll cut red tape to help states get those factories built, and this Congress can help by putting people to work building fueling stations that shift more cars and trucks from foreign oil to American natural gas. My administration will keep working with the industry to sustain production and job growth while strengthening protection of our air, our water, and our communities. And while we're at it, I'll use my authority to protect more of our pristine federal lands for future generations.
原因之一是天然氣——如果安全萃取,它將成為合適的燃料,既能為我們的經(jīng)濟提供能量,又能減少導致氣候變化的碳污染。商業(yè)部門計劃投資使用天然氣的工廠,金額總值近1000億美元。我將簡化手續(xù)以敦促各州建立此類工廠,此次會議還將組織人員建立加油站,借以將更多轎車和卡車的燃料從外國進口石油變?yōu)槊绹a(chǎn)天然氣。為維持現(xiàn)有產(chǎn)量和就業(yè)增長率,同時更多保護我們的空氣、水資源及社區(qū),我的行政部門將持續(xù)與工業(yè)部門合作。一旦我們的合作到達預想的高度,為了我們的子孫后代,我將利用我的職權(quán)保護我們的原始聯(lián)邦土地。
It's not just oil and natural gas production that's booming; we're becoming a global leader in solar, too. Every four minutes, another American home or business goes solar; every panel pounded into place by a worker whose job can't be outsourced. Let's continue that progress with a smarter tax policy that stops giving $4 billion a year to fossil fuel industries that don't need it, so that we can invest more in fuels of the future that do.
迅猛增長的不僅僅是石油和天然氣的產(chǎn)量。我們也會成為太陽能方面的國際領(lǐng)袖。每4分鐘就有一個美國家庭或美國公司采用太陽能系統(tǒng),每一片太陽板都是由業(yè)務不能外包的工人放置。讓我們通過更靈活的稅收政策繼續(xù)進步,包括停止向不需要化石燃料的工廠供應每年40億美金,這樣我們就能向未來使用化學燃料的工廠投資更多資金。
And even as we've increased energy production, we've partnered with businesses, builders and local communities to reduce the energy we consume. When we rescued our automakers, for example, we worked with them to set higher fuel efficiency standards for our cars. In the coming months, I'll build on that success by setting new standards for our trucks, so we can keep driving down oil imports and what we pay at the pump.
我們能源生產(chǎn)率增加的同時,為了減少所消耗的能量,我們與商業(yè)部門、建筑商及當?shù)厣鐓^(qū)建立了合作伙伴關(guān)系。舉個例子,當我們向汽車制造商提供援助時,我們與他們合作從而提高了轎車的燃料效率標準。未來幾個月里,我將延續(xù)這一成功的做法,為卡車設(shè)定新的標準,這樣我們就能繼續(xù)減少燃油出口量并降低油價了。
Taken together, our energy policy is creating jobs and leading to a cleaner, safer planet. Over the past eight years, the United States has reduced our total carbon pollution more than any other nation on Earth. But we have to act with more urgency - because a changing climate is already harming western communities struggling with drought, and coastal cities dealing with floods. That's why I directed my administration to work with states, utilities, and others to set new standards on the amount of carbon pollution our power plants are allowed to dump into the air. The shift to a cleaner energy economy won't happen overnight, and it will require tough choices along the way. But the debate is settled. Climate change is a fact. And when our children's children look us in the eye and ask if we did all we could to leave them a safer, more stable world, with new sources of energy, I want us to be able to say yes, we did.
綜上所述,我們的能源政策提高了就業(yè)率,使世界變得更加清潔安全。過去8年間,美國碳污染排放減少量比世界其他任何國家都要多。但是我們需要行動地更加迅速——因為氣候變化已經(jīng)開始危害西部地區(qū),它們正與干旱作斗爭,同時沿海城市也被受洪災困擾。以上是我領(lǐng)導我的行政機構(gòu)與各州、各公共事業(yè)單位和其他單位一同合作并設(shè)立允許排放的碳污染物量標準的原因。建立更加清潔的美國能源經(jīng)濟不是一夜之間就能完成的,這需要我們一路上艱難的進行抉擇。然而這一議題已定,氣候變化已成為事實。當我們孩子的孩子看著我們的眼睛,問我們是不是已經(jīng)盡力為他們提供更加安全又穩(wěn)定的世界,是不是有新能源的資源時,我想那時我們能夠回答出,是的,我們做到了。
Finally, if we are serious about economic growth, it is time to heed the call of business leaders, labor leaders, faith leaders and law enforcement - and fix our broken immigration system. Republicans and Democrats in the Senate have acted. I know that members of both parties in the House want to do the same. Independent economists say immigration reform will grow our economy and shrink our deficits by almost $1 trillion in the next two decades. And for good reason: when people come here to fulfill their dreams - to study, invent, and contribute to our culture - they make our country a more attractive place for businesses to locate and create jobs for everyone. So let's get immigration reform done this year.
最后,如果我們要認真對待經(jīng)濟增長,就應該留心商界領(lǐng)袖、勞工領(lǐng)導、宗教領(lǐng)袖及執(zhí)法機關(guān)的需求,并修補我們不完善的移民系統(tǒng)。參議院的共和黨及民主黨已經(jīng)采取了行動。據(jù)我所知,兩黨成員對此意見一致。獨立經(jīng)濟學家稱移民改革政策將提高經(jīng)濟水平,未來20年內(nèi)將減少近1萬億美元的財政赤字。同時,出于合理的原因,當人們來美國完成他們的夢想時——學習、創(chuàng)造、為我們的文化做出貢獻——他們共同使美國成為一個更加引人注目的國家,將有更多的企業(yè)在美國注冊并為大家提供更多的就業(yè)機會。讓我們今年就開始改革移民政策吧。
The ideas I've outlined so far can speed up growth and create more jobs. But in this rapidly changing economy, we have to make sure that every American has the skills to fill those jobs.
我以上的觀點能夠加速經(jīng)濟增長,增加就業(yè)率。然而,在經(jīng)濟迅猛發(fā)展的同時,我們需要確保每位美國公民都具有就業(yè)的技能。