Love was in the air in a Tokyo park as normally staid Japanese husbands gathered to scream out their feelings for their wives. |
Love was in the air in a Tokyo park as normally staid Japanese husbands gathered to scream out their feelings for their wives, promising gratitude and extra tight hugs. With modesty and reticence traditionally valued over outspokenness, expressing deeper feelings like love has long been hard in Japan. That's why dozens of Japanese men gather once a year ahead of Jan 31, which in Japanese is a play on the words for "Beloved Wife," to let their feelings fly. Declarations at the Tuesday night event ranged from a simple "I'll love you forever" to expressions of gratitude for homemade boxed lunches. "I'm sorry that I've gained weight over the last seven years," a suit-clad man yelled. "But that's because the meals you cook are so delicious." The event, now in its fifth year, was thought up by Kiyotaka Yamana with the support of a local flower shop to urged Japanese men to show their affection in more explicit ways. "The economy is getting better in Japan and I see a lot of Japanese married couples getting more active in deepening their relationships," Yamana said. Wives in the audience laughed and clapped, especially when one man got down on his knees to offer his wife a bouquet. 點擊查看更多雙語新聞Source: Reuters |
東京一座公園的上空涌動著綿綿愛意,因為平時成熟穩(wěn)重的日本丈夫聚集到一起,對妻子大聲喊出了心里的愛意,表達感激,還紛紛獻上擁抱。 在日本,人們歷來重視謙虛和含蓄,而不是直言不諱,所以表達愛意等內心感受并非易事。 這也正是每年1月31日前幾十名日本丈夫聚集一次來抒發(fā)內心感受的原因。在日語里,1月31日是“心愛妻子”兩個詞的組合。 周二晚上這一活動中,從喊出簡單的一句“我會永遠愛你”到對妻子為其做便當而表達感激之情,眾多丈夫當眾對妻子表達了愛意。 “對不起,過去七年我長胖了不少,”一名西裝革履的丈夫喊道?!暗鞘且驗槟阕龅娘?zhí)懔?。?/p> 這一活動今年已是第五次舉辦,創(chuàng)意由Kiyotaka Yamana提出,并由當地一家花店贊助,旨在鼓勵日本男人用更直接的方式表達自己的情感。 Yamana說,“日本的經濟形勢日趨向好,我發(fā)現很多日本夫婦在加深夫妻感情上都更加積極主動?!?/p> 一旁圍觀的妻子們又是歡笑,又是拍手,尤其當一名男士跪下來向妻子獻花時,更是如此。 相關閱讀 (中國日報網英語點津 實習生王賓雷 編輯:Julie) |
vocabulary: staid: 古板的,保守的 |