"I am a huge Clint Eastwood fan," the president said in an interview excerpt released today. |
伊斯特伍德惡搞“看不見的奧巴馬”走紅網(wǎng)絡(luò)(視頻)
President Barack Obama says the ribbing Clint Eastwood gave him at the Republican National Convention last week doesn't mean he won't watch his movies. "I am a huge Clint Eastwood fan," the president said in an interview excerpt released today. "He is a great actor, and an even better director," he continued. "I think the last few movies that he's made have been terrific." USA Today asked the president about Eastwood's participation at the GOP convention while Obama was traveling to Iowa on Saturday. The interview will be fully released on the publication's website Monday and in print Tuesday. Eastwood was a much-hyped mystery speaker at the three-day long event, rousing the crowd in a 12-minute oratory that included a satirical "interview" with Obama, in the form of an empty chair. The president said he didn't hold a grudge against the blunt performance, which some considered borderline vulgar. "One thing about being president or running for president - if you're easily offended, you should probably choose another profession," the president said. Obama said not to expect any similar acts at the upcoming Democratic convention this week in North Carolina. Most of the president's surrogates on this morning's political talk shows largely reflected his stance, with few directly criticizing the Hollywood legend. On ABC's "This Week," senior adviser David Plouffe said, "We're all Clint Eastwood fans here in the Obama campaign." Senior Republicans are quietly perplexed with the performance. And in a video montage of the convention released today Eastwood is noticeably left out of the clipreel. (Read by Rosie Tuck. Rosie Tuck is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
美國總統(tǒng)奧巴馬近日表示,雖然克林特-伊斯特伍德上周在共和黨全國代表大會上對他嘲諷了一番,但他還是會繼續(xù)觀看他拍攝的電影。 在今天公布的一段采訪錄像中,奧巴馬說:“我是伊斯特伍德的超級粉絲?!?/p> 他繼續(xù)說道:“他是一位偉大的演員,也是一位更偉大的導(dǎo)演。他之前拍的幾部電影太棒了?!?/p> 在奧巴馬上周六前往愛荷華州時,《今日美國》報紙采訪他時問及了伊斯特伍德在共和黨大會上對他的嘲諷。這段采訪在本周一全部刊登在該報網(wǎng)站上,還將在周二見報。 在這次為期三天的大會上,伊斯特伍德是一位非常神秘的宣講人。他12分鐘的演講引爆了全場,其中包括一段面對“看不見的奧巴馬”-空椅子的諷刺性“采訪”。奧巴馬表示他對這段直率的表演不會懷恨在心,一些人認為這樣做有些冒犯了。 奧巴馬說:“對于當總統(tǒng),或者競選總統(tǒng)來說,有一點很重要,那就是如果你輕易就被惹惱,你就該改行了?!?/p> 奧巴馬表示,本周在北卡羅來納州舉行的民主黨大會上,不希望看到類似的行為。 在今天早晨的政治脫口秀節(jié)目中,奧巴馬的多數(shù)代理人和他立場一致,幾乎沒人直接批評好萊塢傳奇人物伊斯特伍德。在美國廣播公司的《本周》節(jié)目中,資深顧問大衛(wèi)-普羅費說:“我們奧巴馬陣營的人都是克林特-伊斯特伍德的粉絲?!?/p> 而一些資深的共和黨成員對這段演講卻啞然無聲,不知所措。在今天公布的這次大會的一段視頻剪輯中,人們注意到伊斯特伍德并沒有現(xiàn)身。 相關(guān)閱讀 伊斯特伍德惡搞“看不見的奧巴馬”走紅網(wǎng)絡(luò) 奧巴馬醫(yī)改致醫(yī)生減收 83%想放棄從醫(yī) (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: ribbing: 戲弄,嘲笑 |