President Obama and first lady revealed the details of their first date, which took place in 1989, in a video released on his website to promote a competition to win dinner with him and his wife. |
Barack Obama has revealed how he swept his wife Michelle off her feet on their first date with lunch at an art museum followed by a leisurely walk and then a Spike Lee film. The president and first lady revealed the details of their first date, which took place in 1989, in a video released on his website to promote a competition to win dinner with him and his wife. They explain how they spent a day together, beginning at the Art Institute of Chicago where they had lunch before taking a stroll down the city's Michigan Avenue. They then went to see the then recently-released Spike Lee film Do The Right Thing about racial tensions in 1980s New York. In the video, Mrs Obama recalls the date saying: "It was a cool date, we spent the whole day together, he was showing me all facets of his character. We went to the Art Institute." A smiling Mr Obama theninterjects, points into the camera and says: "Art. Guys out there, it impresses people." Mrs Obama continues: "He showed his cultural side and then we took a nice long walk down Michigan Avenue." Mr Obama, again smiling at the camera, adds: "Kind of romantic." Mrs Obama struggles to recall whether they went for dinner before or after the museum, before her husband corrects her, saying: "We didn't have dinner we actually had lunch, at the Art Institute. There's a little courtyard with a little fountain. Yeah it was very nice." Mrs Obama added: "He showed all the sides – he was hip, cutting edge, cultural, sensitive. The fountain – nice touch. The walk – patient." Looking pleased with himself, Mr Obama again smiles at the camera and says: "Take tips, gentlemen." Mr and Mrs Obama, who met when he was a summer associate at Sidley Austin, the law firm she worked at, married three years later in 1992. It is not the first time the couple have given romantic advice. They have previously spoken about the importance of married couples on making time for each other, setting aside evening regularly for "date nights". (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
奧巴馬總統(tǒng)近日披露了他是如何在第一次約會(huì)時(shí)征服妻子米歇爾的。他們先在美術(shù)博物館用了午餐,然后悠閑地散了散步,接著去看了一場斯派克?李導(dǎo)演的電影。 在奧巴馬的網(wǎng)站上發(fā)布的一個(gè)視頻中,總統(tǒng)和第一夫人透露了他們1989年首次約會(huì)的細(xì)節(jié)。發(fā)布這一視頻是為了宣傳與總統(tǒng)夫妻共餐的競拍活動(dòng)。 他們講述了他們是怎樣共度的那一天,先在芝加哥美術(shù)館吃了午餐,然后沿著芝加哥的密歇根大道散步。 接著他們?nèi)タ戳诵陆嫌秤珊谌藢?dǎo)演斯派克?李導(dǎo)演的電影《為所應(yīng)為》,這是一部關(guān)于20世紀(jì)80年代紐約種族關(guān)系緊張的電影。 在視頻中,奧巴馬夫人回憶那次約會(huì)時(shí)說道:“那是很棒的一次約會(huì),我們一整天都在一塊兒,他向我展示他性格中的方方面面。我們還去了美術(shù)館?!?/p> 這時(shí)候奧巴馬笑瞇瞇地插了句嘴,他指著攝像機(jī)說:“藝術(shù)。聽著,伙計(jì)們,這會(huì)給人留下深刻印象?!?/p> 奧巴馬夫人繼續(xù)說:“他展示了他有文化素養(yǎng)的一面,然后我們又在密歇根大道上開心地走了好長一段路。 奧巴馬再次笑瞇瞇地對著鏡頭補(bǔ)充說:“挺浪漫的吧。” 奧巴馬夫人努力回憶他們是在去博物館之前還是之后吃的晚飯,這時(shí)候她的丈夫糾正她說:“我們沒吃晚飯,實(shí)際上我們是在美術(shù)館吃的午飯。那里有一個(gè)小庭院,庭院里有個(gè)小噴泉。嗯,環(huán)境很不錯(cuò)?!?/p> 奧巴馬夫人補(bǔ)充說:“他展示了他個(gè)性中的方方面面——他時(shí)髦、犀利、有文化素養(yǎng)、感性。噴泉是錦上添花的一筆。從散步可以看出他很有耐心?!?/p> 一臉美滋滋的奧巴馬再次對著鏡頭笑著說:“先生們,要記住這些秘訣哦?!?/p> 奧巴馬是在米歇爾當(dāng)年工作的盛德律師事務(wù)所和米歇爾相遇的,當(dāng)時(shí)奧巴馬在那里做暑期助理。他們?nèi)旰螅?992年)結(jié)婚了。 這不是奧巴馬夫婦第一次傳授愛情秘笈。先前他們曾講過夫妻擠出時(shí)間陪對方的重要性,他們會(huì)定期留出一個(gè)晚上作為“約會(huì)之夜”。 相關(guān)閱讀 奧巴馬抱怨當(dāng)總統(tǒng)沒隱私 懷念平民生活 (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Helen) |
Vocabulary: sweep somebody off one's feet: 讓某人為之傾倒,把某人迷倒 interject: 插話,插嘴 cutting edge: 尖銳的,犀利的 |