刑事訴訟法修正案草案8日提請十一屆全國人大五次會議審議。該法自去年啟動第二次大修之后,業(yè)已經(jīng)過全國人大常委會兩次審議。據(jù)人大會議發(fā)言人李肇星日前透露,草案將“尊重和保障人權(quán)”寫入刑事訴訟法總則第二條,同時草案在多項具體規(guī)定中都注意體現(xiàn)這一原則。
請看《中國日報》的報道:
A draft amendment to the nation's criminal procedural law, which came under fire for permitting detention without informing family in some cases, has added the principle of protecting human rights to its general provisions, a spokesman said.
刑事訴訟法修正案草案將“尊重和保護(hù)人權(quán)”寫入其總則,此前,因該草案允許拘捕后在一些情形下不通知被拘捕者家屬而引發(fā)爭議。
文中的criminal procedural law就是指“刑事訴訟法”,是指國家制定或認(rèn)可的調(diào)整criminal procedure(刑事訴訟)活動的legal norm(法律規(guī)范)的總稱。它調(diào)整的對象是公、檢、法機(jī)關(guān)在當(dāng)事人和其他litigant participant(訴訟參與人)的參加下,揭露、證實、懲罰犯罪的活動。
刑訴法1979年制定,作為新中國第一部刑事訴訟法典,首次較為系統(tǒng)地規(guī)定了刑事訴訟的基本制度。1996年,八屆全國人大四次會議對該法進(jìn)行了首次amendment(修正)。2011年,刑訴法第二次大修正式啟動。當(dāng)年8月24日,刑事訴訟法draft amendment(修正案草案)提交十一屆全國人大常委會第二十二次會議審議。
3月8日是刑訴法修正案草案的第三次審議??紤]到刑事訴訟制度關(guān)系公民的personal freedom(人身自由)等基本權(quán)利,修正案草案將“respecting and protecting human rights(尊重和保障人權(quán))”寫入刑事訴訟法general provisions(總則)第二條。這一規(guī)定既有利于更加充分地體現(xiàn)我國judicial system(司法制度)的社會主義性質(zhì),也有利于judicial authority(司法機(jī)關(guān))在criminal procedure(刑事訴訟程序)中更好地遵循和貫徹這一constitutional principle(憲法原則)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津?Rosy 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞