File photo of the couple. Former California Governor Arnold Schwarzenegger has acknowledged fathering a child more than a decade ago with a member of his household staff. |
Former California Governor Arnold Schwarzenegger, newly estranged from his wife of 25 years and seeking to resume his Hollywood career, has acknowledged fathering a child more than a decade ago with a member of his household staff. The revelation came a week after Schwarzenegger, the Austrian-born former bodybuilder turned film star, and his wife, Maria Shriver, a broadcast journalist and member of the Kennedy dynasty, jointly announced their marital split. "After leaving the governor's office I told my wife about this event, which occurred over a decade ago," Schwarzenegger said in replying to the Times. A Schwarzenegger spokesman later gave a copy of the statement to reporters. "I understand and deserve the feelings of anger and disappointment among my friends and family. There are no excuses, and I take full responsibility for the hurt I have caused. I have apologized to Maria, my children and my family. I am truly sorry," Schwarzenegger, 63, said in the statement. Shriver, 55, in a statement to People magazine released on Tuesday, asked for compassion and privacy. "This is a painful and heartbreaking time," she said. "As a mother, my concern is for the children. I ask for compassion, respect and privacy as my children and I try to rebuild our lives and heal. I will have no further comment." As one of the most high-profile but improbable couples in American public life -- a powerful Republican politician and a stalwart Democrat -- the pair endured years of persistent allegations about Schwarzenegger's extramarital dalliances and sexual misconduct. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies)
|
美國加州前州長阿諾德?施瓦辛格近日承認,自己在十幾年前與一位女管家有染,兩人育有一個私生子。施瓦辛格前不久宣布和結婚25年的妻子分居,他目前正尋求重返好萊塢。 施瓦辛格和妻子共同發(fā)表分居聲明一周后曝光了這一消息。施瓦辛格出生在奧地利,曾是一名健美運動員,后轉行成為影星。他的妻子瑪麗婭?施萊弗是一位電視記者,屬于肯尼迪家族。 施瓦辛格在給《時代》的回復中說:“卸任加州州長后,我把隱瞞了十幾年的真相告訴了妻子。”他的發(fā)言人隨后還把聲明復印件交給了記者。 63歲的施瓦辛格在聲明中說:“我很清楚自己讓親友感到憤慨和失望,這是我應得的下場。沒有任何借口,我對我所造成的傷害負全部責任。我已向瑪麗婭、我的孩子和家人道歉。真的很對不起?!?/p> 施萊弗現(xiàn)年55歲。她在本周二寫給《人物》雜志的聲明中請求得到同情,并希望外界尊重隱私。 她說:“這是個令人痛苦和心碎的時刻。作為母親,我很擔心孩子們。我請求大家能給我和我的孩子們一些同情,尊重和隱私,讓我們可以重建生活,治愈傷痛。今后我不會再回應這件事了。” 施瓦辛格和施萊弗堪稱美國公眾生活中最高調、但也最離奇的夫妻組合——有權勢的共和黨丈夫和堅定的民主黨妻子。這些年施瓦辛格一直遭到婚外情和性丑聞指控。 相關閱讀 (中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: estrange: to separate and live apart from (one's spouse)(分居,疏遠) stalwart: firm, steadfast, or uncompromising(忠誠的,堅定的,尤指對政黨等組織) extramarital: pertaining to sexual relations with someone other than one's spouse(婚外的) dalliance: amorous toying; flirtation(調情,調戲) |