“新拆遷條例”的頒布牽動著社會各界的神經(jīng)。國務院近日審議并原則通過的《國有土地上房屋征收與補償條例(草案)》規(guī)定,取消行政強制拆遷。這也引發(fā)了人們對集體所有用地上房屋拆遷的猜想。
請看《中國日報》的報道:
Legislators are busy revising the Land Administration Law to curb forced demolitions on "collectively owned" - meaning rural - land after an updated housing demolition regulation on State-owned property took effect on Friday.
上周五,有關國有土地上房屋征收與補償條例生效后,立法部門正忙于修訂《土地管理法》,以防止對農(nóng)村集體所有用地的強制拆遷。
文中的collectively owned land就是“集體所有用地”,是指農(nóng)村集體所有的土地。與之相對的則是State-owned land,也就是“國有土地”。此外,在collectively owned land上建造的houses with limited property rights(小產(chǎn)權房)也一直備受爭議。
為遏制房價上漲,去年我國的residential land(居住用地)供應量有所增加,并對landing hoarding(囤地)行為進行嚴懲。此次頒布的條例對forced demolition(暴力拆遷)和land requisition(征地)做出了明確規(guī)定。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞