據(jù)報(bào)道,銀監(jiān)會(huì)上個(gè)月指示銀行進(jìn)行新一輪壓力測(cè)試,評(píng)估住房?jī)r(jià)格下跌50%-60%的情況下可能對(duì)銀行產(chǎn)生的影響。這是迄今為止中國(guó)銀行系統(tǒng)進(jìn)行的最為嚴(yán)格的一次壓力測(cè)試。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China's banking regulator told lenders last month to conduct a new round of ?stress tests ?to gauge the impact of residential property prices falling as much as 60 percent in the hardest-hit markets, a person with knowledge of the matter said.
據(jù)知情人士透露,中國(guó)銀監(jiān)會(huì)上個(gè)月指示銀行進(jìn)行新一輪壓力測(cè)試,以評(píng)估在樓市遭受重創(chuàng)、房?jī)r(jià)暴跌60%的情況下對(duì)銀行產(chǎn)生的影響。
在上面的報(bào)道中,stress test指的是“壓力測(cè)試”。金融領(lǐng)域里的壓力測(cè)試是指將整個(gè)金融機(jī)構(gòu)或資產(chǎn)組合置于某一特定的(主觀想象的)極端市場(chǎng)情況下,如假設(shè)利率驟升100個(gè)基本點(diǎn),某一貨幣突然貶值30%,股價(jià)暴跌20%等異常的市場(chǎng)變化,然后測(cè)試該金融機(jī)構(gòu)或資產(chǎn)組合在這些關(guān)鍵市場(chǎng)變量突變的壓力下的表現(xiàn)狀況,看是否能經(jīng)受得起這種市場(chǎng)的突變。Stress test也可以用來(lái)指劇烈運(yùn)動(dòng)之前、期間以及之后對(duì)心臟功能進(jìn)行的壓力測(cè)試。
如果一個(gè)人長(zhǎng)期under stressful conditions(處在緊張狀態(tài)下),他最后可能會(huì)stressed-out(筋疲力盡)。但是現(xiàn)代社會(huì)中每個(gè)人都要承受不同程度的壓力,一個(gè)人的stress tolerance(抗壓能力)顯得很重要,有的企業(yè)在選拔人才時(shí)會(huì)采用stress interview(壓力面試,提刁難性問(wèn)題的面試)。
相關(guān)閱讀
金融服務(wù)區(qū) financial services park
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞