A man walks on East Market Street in Rhinebeck, N.Y., where a sign hangs congratulating Chelsea Clinton and fiance Marc Mezvinsky Wednesday, July 28, 2010.(Agencies) |
Click for photos of Astor Courts and signs congratulating Chelsea
Never mind that the details about Chelsea Clinton's wedding are being guarded like state secrets. The postcard-pretty town of Rhinebeck is ready for its close-up. The former first daughter and her parents have not even confirmed that her wedding is being held in Rhinebeck. Still, signs congratulating her hang in shop windows, residents are talking to TV crews and officials are bracing for crowds. Clinton, 30, will wed investment banker Marc Mezvinsky on Saturday, and this little Hudson Valley town of upscale boutiques and pricey homes north of New York City is expecting an influx of A-List guests, reporters and rubber-neckers. "I think this will put us on the map in an entirely different way," said Ira Gutner, owner of Samuel's coffee shop, which featured a sign in the window congratulating the Methodist bride and Jewish groom with "Mazel Tov, Chelsea and Marc." "People will say, 'Oh, let's go to Rhinebeck, Chelsea Clinton got married there.' ... We'll forever be known for this," he said. It's all but certain that the couple will wed Saturday evening at Astor Courts, a secluded estate along the Hudson River built as a Beaux Arts style playground for John Jacob Astor IV more than a century ago. The estate features the sort of commanding view that once inspired Hudson River School painters, as well as 50 acres of buffer space to shield the party from prying eyes. The spot is a bit more than an hour north of Bill and Hillary Rodham Clinton's home in suburban Chappaqua and about 90 miles north of New York City. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
別擔(dān)心克林頓愛女的婚禮細(xì)節(jié)還被弄得像國家機(jī)密一樣,(紐約)風(fēng)景如畫的萊恩貝克小鎮(zhèn)已經(jīng)為婚禮的到來做好了準(zhǔn)備。 雖然前“第一千金”切爾西和她的父母都還沒有最后確認(rèn)婚禮將在萊恩貝克舉行,但當(dāng)?shù)氐纳痰隀淮袄镆呀?jīng)掛上了寫有祝福話語的標(biāo)識,小鎮(zhèn)居民開始接受電視臺采訪,當(dāng)?shù)氐墓賳T們也做好了迎接四方來客的準(zhǔn)備。 現(xiàn)年30歲的切爾西和投資銀行家馬克?麥茲溫斯基的婚禮將于本周六舉行。位于紐約市北部哈德遜谷的遍布高檔精品店和豪宅的萊恩貝克小鎮(zhèn)預(yù)計將在當(dāng)天迎來眾多貴賓、記者和民眾。 塞繆爾咖啡店的老板艾拉?嘉特納在店鋪櫥窗里貼上了祝賀身為衛(wèi)理公會派教徒的新娘和猶太教新郎的標(biāo)語:“恭喜(Mazel Tov;猶太語)!切爾西和馬克!”。他說:“這場婚禮會一種完全不同的方式讓我們小鎮(zhèn)出名?!?/p> “人們會說,‘噢,去萊恩貝克吧,切爾西?克林頓就是在那里結(jié)婚的?!覀兊拿暰瓦@樣出去了?!?/p> 可以確定的是,切爾西的婚禮將于本周六晚在阿斯托豪宅舉行。這座法國美術(shù)學(xué)院派風(fēng)格的隱蔽宅邸建于哈德遜河畔,是100多年前(美國19世紀(jì)百萬富翁)約翰?雅各布?阿斯特四世的一處私人莊園。這處宅邸擁有絕佳的視野,曾成為哈德遜畫派畫家的靈感源泉。此外,宅邸前50英畝的緩沖地帶也可防止狗仔隊(duì)偷拍。 此地位于紐約城以北約90英里處,距離克林頓夫婦在以南的查巴克郊區(qū)的宅邸約一個多小時的路程。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: A-List: a group of desirable or admired people who are welcomed esp. in social and professional situations(一流的,最出名的) rubber-necker: an extremely curious person(好圍觀的人,好奇者) put on the map: to bring into the public eye; make known, famous, or prominent(使出名,使有重要性) Mazel Tov: 恭喜,猶太人之間所用的話語 Beaux Arts style: 法國美術(shù)學(xué)院派風(fēng)格,或稱美術(shù)風(fēng)格、布雜風(fēng)格 commanding view: 一覽無余,俯視,俯瞰 buffer space: 緩沖地帶,間隔 |