First lady Michelle Obama and her daughters Sasha (C) and Malia read Christmas stories to children at the Children's National Medical Center on December 22, 2009 in Washington, DC. The first lady toured the hospital visiting the Heart and Kidney Unit before greeting 200 patients and hospital staff.(Agencies)
|
Click for remarks by First Lady & weeMichelles
Asked Tuesday how Christmas would differ this year, eight-year-old first daughter Sasha Obama showed she is quite comfortable with the perks of dad's job, replying: "It will be easier to get on the plane than last year." As President Barack Obama prepares to fly his family off to Hawaii for the Christmas holidays, Sasha and older sister Malia, 11, visited Washington's Children's National Medical Center with their mother. "How will the holidays be different for you this year?" one curious child asked, prompting the response from Sasha which was met with a chorus of laughter. Since taking office in January, Obama and his family have had two Boeing 747 airplanes at their disposal, luxuriously outfitted aircraft that are designated as "Air Force One" when the president is aboard. "Every year, ever since the kids were born and even before, we go to Hawaii, because that's where the president is from," First Lady Michelle Obama explained to the audience of some 200 children, some of them in wheelchairs. "So as soon as all the work here is done, we'll go there." The first lady and her daughters carefully dodged another question from a child who wanted to know what Christmas present they would be giving the president. "Oh, I can't tell," Michelle Obama said. "Don't say it, just give it a category," she cautioned her daughters. The First Lady divulged that her husband could expect something related to sports, with Sasha adding: "It's something he likes." Michelle Obama and her daughters also revealed that there are some 26 Christmas trees distributed throughout the White House. "Unfortunately, you don't get presents under all of them," Malia said. Reading festive stories to the children, Michelle Obama and her daughters were keeping up a tradition of visiting with sick kids during the Christmas season started by Bess Truman, former president Harry Truman's wife. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.) 點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
|
本周二,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬八歲的女兒薩莎在被問(wèn)及今年的圣誕節(jié)與以往有何不同時(shí),回答說(shuō):“坐飛機(jī)肯定比去年方便。”看來(lái)“第一女兒”對(duì)父親的工作帶來(lái)的便利十分滿意。 當(dāng)天,薩莎和11歲的姐姐瑪麗亞與母親一起探訪了位于華盛頓的全國(guó)兒童醫(yī)療中心,此后她們將和奧巴馬總統(tǒng)一同前往夏威夷度圣誕假期。 一個(gè)小朋友好奇地問(wèn)道:“對(duì)你來(lái)說(shuō)今年的圣誕假期有什么不同呢?”緊接著薩沙的回答引來(lái)一陣笑聲。 自今年一月奧巴馬就任總統(tǒng)后,有兩架裝備豪華的波音747飛機(jī)供他和家人調(diào)遣。總統(tǒng)所乘坐的專機(jī)被命名為“空軍一號(hào)”。 當(dāng)天在場(chǎng)的共有約200名兒童,其中有一些坐著輪椅。第一夫人米歇爾?奧巴馬對(duì)孩子們說(shuō):“從薩沙和瑪麗亞出生后,甚至在那以前,我們每年都去夏威夷過(guò)圣誕。因?yàn)槟鞘强偨y(tǒng)的老家?!?/font> “所以這里的工作一處理完,我們就去夏威夷。” 還有一個(gè)小朋友想知道第一夫人和兩個(gè)女兒將送奧巴馬什么圣誕禮物,不過(guò)她們巧妙回避了這個(gè)問(wèn)題。 米歇爾說(shuō):“噢,這可不能說(shuō)?!八€提醒兩個(gè)女兒說(shuō):“可別說(shuō)啊,給個(gè)大致范圍就行了?!?/font> 第一夫人透露說(shuō),她們送給奧巴馬的禮物與運(yùn)動(dòng)有關(guān)。薩莎在一旁補(bǔ)充說(shuō)道:“是他喜歡的東西?!?/font> 米歇爾和兩個(gè)女兒還透露稱,現(xiàn)在白宮里大概放了26棵圣誕樹。 瑪麗亞說(shuō):“但并不是每棵圣誕樹下都有禮物。” 米歇爾?奧巴馬和兩個(gè)女兒還給孩子們讀了節(jié)日故事。在圣誕季探訪患病兒童的傳統(tǒng)始于美國(guó)前總統(tǒng)哈利?杜魯門的夫人貝絲?杜魯門。 相關(guān)閱讀 奧巴馬總統(tǒng)攜家人點(diǎn)亮國(guó)家圣誕樹 經(jīng)濟(jì)形勢(shì)好轉(zhuǎn) 澳公司圣誕支出大增 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: perk:a perquisite(額外待遇) at one's disposal: 聽某人之便,受其支配 dodge:to use evasive methods; prevaricate(避開,搪塞) divulge:to disclose or reveal something private, secret, or previously unknown(泄露) |