日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

章魚哥八猜全中 獲頒山寨大力神杯
Oracle octopus gets own World Cup for winning streak

[ 2010-07-13 15:01]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

南非世界杯雙語大觀

章魚哥八猜全中 獲頒山寨大力神杯

Germany's so-called oracle octopus Paul, swims in front of a mock soccer World Cup trophy in his tank at the Sea Life Aquarium in the western German city of Oberhausen July 12, 2010.(Agencies)

Get Flash Player

Paul the oracle octopus was given a replica of the World Cup on Monday as a reward for his perfect eight-for-eight record in picking matches as bettors worldwide collected their winnings based on his selections.

The two-year-old octopus with possible psychic powers turned into a worldwide celebrity for accurately predicting the winner of Germany's five World Cup wins as well as their two defeats. Paul also tipped Spain to beat Netherlands in Sunday's final.

"We've had a lot of offers for Paul but he will definitely be staying with us and returning to his old job -- making children smile," Sea Life spokeswoman Tanja Munzig in Oberhausen said after presenting Paul with the World Cup replica.

"There's no rational reason why he always got it right."

Bettors around the world made small fortunes based on Paul's uncanny picks, said Graham Sharpe, media relations director at William Hill in London, one of Britain's largest bookmakers.

"I've seen a lot of things in my lifetime but this is the first time I've ever seen people making their picks based on what an octopus tells them," Sharpe said.

"We had people coming in saying they didn't know how to place a bet but heard about this German octopus and wanted to bet with him. It's ludicrous. But he kept getting it right," said Sharpe. "It's one of the finest tipping feats ever."

Sharpe said that anyone who had placed a 10-pound accumulator bet on Paul's picks from the start of the World Cup would have won 3,000 pounds ($4,500) by the end of the tournament.

Paul's home at Sea Life aquarium in Oberhausen has been inundated with visitors and media from across Europe. Many networks broadcast his picks live. Hundreds were on hand to watch the World Cup replica lowered into his tank on Monday.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

神算章魚“保羅”于本周一獲頒一個(gè)“山寨版”大力神杯,以獎(jiǎng)勵(lì)它在世界杯賽事預(yù)測中八猜全中的完美戰(zhàn)績。而全世界的一些賭球者們則因按照它的預(yù)測下注小賺了一筆。

這只現(xiàn)年兩歲的“神算”章魚因準(zhǔn)確預(yù)測了德國在本屆世界杯上五場勝利和兩場失敗的比賽結(jié)果而走紅全球。保羅還正確預(yù)測了上周日西班牙戰(zhàn)勝荷蘭的決賽結(jié)果。

德國奧伯豪森水族館的女發(fā)言人坦婭·穆吉將大力神杯模型頒發(fā)給保羅后說:“保羅收到了很多邀請,但它仍將留在這里,繼續(xù)履行它原來的職責(zé)——給孩子們帶去歡樂?!?/p>

“至于它為什么總能猜對,沒有什么合理的解釋?!?/p>

英國最大的博彩公司之一、位于倫敦的威廉希爾公司的媒介總監(jiān)格雷厄姆?夏普稱,全世界的賭球者們沾了保羅的光,小賺了一筆。

夏普說:“我這輩子見過很多事情,但還是頭一次見到人們根據(jù)一只章魚的選擇來下賭注。”

夏普說:“有些人來了之后說他們也不知道該賭哪邊,但聽說這只德國章魚很神,所以想按它的預(yù)測賭一把。這聽起來很荒唐,但它總能猜對。這是有史以來最完美的預(yù)測戰(zhàn)績。”

夏普稱,如果從世界杯一開始就按照保羅的選擇累計(jì)下注10英鎊,那么在比賽結(jié)束時(shí)能夠賺得3000英鎊(合4500美元)。

保羅所生活的奧伯豪森海洋世界水族館被游客和來自歐洲各國的媒體圍得水泄不通。很多新聞?lì)l道還對保羅的選擇過程進(jìn)行了直播。數(shù)百名游客于本周一現(xiàn)場目睹了工作人員將獎(jiǎng)杯放入保羅所在水箱的頒獎(jiǎng)儀式。

相關(guān)閱讀

西班牙首奪世界杯冠軍 舉國歡慶

德國遭淘汰 球迷泄憤欲烤“章魚哥”

德西大戰(zhàn)在即 “章魚哥”預(yù)測西班牙勝

德阿之戰(zhàn)在即 章魚、海豚上演預(yù)測大比拼

神奇章魚預(yù)測德國將戰(zhàn)勝阿根廷

德主帥半決賽將繼續(xù)穿好運(yùn)藍(lán)毛衣

世界杯帥哥評選:卡納瓦羅最帥 魯尼最丑

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

psychic: outside of natural or scientific knowledge; spiritual(有特異功能的,通靈的)

tip: to provide with a piece of confidential, advance, or inside information(預(yù)言……獲勝;事先說……會(huì)成功)

ludicrous:absurd(荒唐的;滑稽的)

accumulator: a bet on a series of races or other events, where the money won or originally bet is placed on the next race, etc.(累計(jì)下注,每贏一次即押于下一輪賭博)

inundated: to overwhelm as if with a flood; swamp(淹沒,洪水般的撲來)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区