Britons travelling abroad have failed to shake off their socks-and-sandals image and have been voted the worst-dressed holidaymakers in Europe. |
British people are the worst-dressed holidaymakers in Europe followed by Germans, while the Italians and French are the smartest, according to a survey released on Friday. The findings came despite 36 percent of Britons -- who are famed for fashion blunders like wearing socks with sandals -- admitting that they dress more adventurously than usual while on a break. The survey also looked at how good people from different countries are at switching off from the pressures of work while taking a break. A massive 87 percent of travellers from France said they checked their work emails while on holiday compared to over a quarter of Britons. That figure is despite France's reputation as a less workaholic country than Britain. And while 93 percent of Britons try to speak the local language when abroad, some 20 percent of French travellers say they do not make any effort at all. The survey by travel website TripAdvisor quizzed 2,717 European travellers last month. (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
上周五公布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在歐洲各國的游客中,英國游客穿著最差,其次是德國游客,意大利和法國游客穿著最得體。 36%的英國人坦稱他們?cè)谛菁倨陂g一般穿得比較隨意。英國人喜歡穿著襪子穿涼拖的習(xí)慣是出了名的。 此外,調(diào)查還探究了不同國家的人在休假時(shí)擺脫工作壓力的能力。 盡管相比于熱愛工作的英國人而言,法國人貌似更懶散。但調(diào)查顯示,多達(dá)87%的法國游客稱他們?cè)诙燃贂r(shí)會(huì)查看工作郵件,而這一比例在英國游客中剛剛超過四分之一。 另外,93%的英國游客在外國旅游時(shí)會(huì)盡量使用當(dāng)?shù)卣Z言,而約20%的法國游客則根本不會(huì)做這樣的嘗試。 這項(xiàng)由TripAdvisor旅游網(wǎng)站于上月開展的調(diào)查共對(duì)2717名歐洲游客進(jìn)行了訪問。 相關(guān)閱讀 (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: holidaymaker: a person who is visiting a place on holiday/vacation 度假者 smart: (of people) looking clean and neat; well dressed in fashionable and/or formal clothes(人)衣冠楚楚的;衣著講究的 blunder: a stupid or careless mistake 愚蠢(或粗心)的錯(cuò)誤 switch off: to stop thinking about something or paying attention to somebody/something 不再想著;不考慮 |