無論是買車買房還是子女上學(xué),暫住證依然是外來務(wù)工和經(jīng)商人員的一道重要“門檻”。據(jù)悉,北京市正在進(jìn)行暫住證改為居住證的調(diào)研,力爭(zhēng)今年在全市推廣使用帶有電子芯片的居住證。這意味著暫住證即將逐漸淡出歷史舞臺(tái)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Beijing launched its temporary residence permit policy in 1985. There are now six million registered migrants in the city, making up 30 percent of the population. With new residence permits, migrants should benefit from more rights and favorable policies, such as social security, medical care, and housing.
北京市于1985年開始實(shí)施暫住證政策。目前全市有600萬已登記的外來人口,占到全市總?cè)丝诘?0%。在拿到新的居住證后,外來人口將享受到更多的權(quán)利和優(yōu)惠政策,例如社會(huì)保障、醫(yī)療和住房等。
文中的temporary residence permit就是指“暫住證”,而與之相對(duì)應(yīng)的permanent residence permit則是“永久居留權(quán)”,而residence permit則是指“居住證”。持有residence permit的居民在申請(qǐng)economically affordable apartment(經(jīng)適房)、a pass into Hong Kong and Macao(港澳通行證)等方面享受“同城待遇”。
如今,household register system(戶籍制度)改革是備受關(guān)注的話題之一,市民辦享受很多福利都需要提供a household register(戶口登記簿),這已成為阻礙人口流動(dòng)的原因之一。而生活中各種各樣的permit也是必不可少的,例如執(zhí)行公務(wù)時(shí)需要提供work permit(工作證)、在取得駕照前上路需要有provisional permit/driving license(暫準(zhǔn)牌照)、需要出國(guó)留學(xué)的學(xué)生則需申請(qǐng)study permit(留學(xué)簽證)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞