周三的一項調(diào)查顯示,首爾是中國、日本和泰國民眾的海外旅游首選地。韓國首都之所以如此受歡迎,和其影視文化帶來的“韓流”是分不開的。
請看新華社的報道:
When the research agency asked 600 travelers from the three countries visiting Seoul for their main reason of visit, the consensus top response was "because of South Korean TV shows and Seoul advertisements," reflecting the country's strong influence over cultural contents and the impact of the so-called "Korean wave" that swept Asian fans over the past few years, Nielsen Korea said.
韓國尼爾森公司(調(diào)查機構(gòu))稱,當調(diào)查機構(gòu)詢問來自(中國、日本和泰國)這三個國家的600名游客到首爾旅游的主要原因時,出現(xiàn)得最多的一致回答是“因為韓劇和首爾的廣告”,這反映了該國文化的強大影響力和在過去幾年里席卷亞洲的“韓流”的影響。
在上面的報道中,Korean wave就是“韓流”,是韓國音樂、電視劇大舉登陸中國后人們的一種形象說法,和“寒流”諧音。從喜歡看韓國電視劇,聽韓國勁歌,“追星”,進而發(fā)展到追求韓國的商品,如韓國的化妝品、結(jié)婚禮服、韓國比薩餅屋、韓劇服裝等,不少人都成了不折不扣的Koreaphile(哈韓族)。與此同時,一部《大長今》也將韓國飲食帶到我們身邊,韓式烤肉(Korean roast meat)、韓國泡菜(Korean kimchi)等漸漸走進我們的餐桌。某些人為了“追星”,甚至專程到韓國旅游,體驗“韓流”發(fā)源地的文化氛圍和情趣,拜見自己心目中的偶像。
不過,近兩年,“中國風”也悄然刮起,不僅在影視界,還是在音樂界,Chinese style都很受歡迎。不論是“韓流”還是“中國風”,都是一種trend(潮流)。我們可以follow the trend(跟隨潮流),也可以go against the trend(逆潮流而動),可以支持mainstream culture(主流文化),也可以選擇聽niche singer(小眾歌手)的音樂。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞