日前,原“涉黑”律師李莊偽造證據(jù)、妨害作證案一審宣判。重慶江北區(qū)人民法院以辯護(hù)人偽造證據(jù)、妨害作證罪判處李莊有期徒刑二年六個月。
請看新華社的報道;
Lawyer gets 2.5 years for falsifying evidence in gang trial: Beijing lawyer Li Zhuang was jailed for two years and a half Friday for giving false evidence and inciting others to bear false witness in an organized crime gang trial in southwest China's Chongqing Municipality.
“涉黑”律師因偽造證據(jù)被判刑兩年半:上周五,北京律師李莊因在為重慶市一個有組織犯罪團(tuán)伙辯護(hù)時偽造證據(jù),以及教唆他人作偽證而被判處有期徒刑兩年半。
文中的falsify evidence / give false evidence / bear false witness都是指“偽造證據(jù),犯偽證罪”,是指證人、鑒定人、記錄人或者翻譯人在刑事訴訟中,對與案件有重要關(guān)系的情節(jié)故意作偽證的行為。Court of first instance(一審法院)對被告判處了limited / fixed-term imprisonment(有期徒刑)。如果情況惡劣,criminal case(刑事案件)的defendant(被告)還有可能被判處life imprisonment(無期徒刑)。
此次被告辯護(hù)的是一起organized crime offence(有組織犯罪),并在detention house(拘留所)探訪罪犯時密謀falsify evidence,進(jìn)行reverse his former confession(翻供),聲稱遭到torture by the police during interrogation(刑訊逼供)。在civil case(民事案件)以及情節(jié)輕微的criminal case中,雙方可進(jìn)行conciliation out of court(庭外調(diào)解)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞