紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪使京城籠罩在皚皚白雪之下,但也給出行的人們帶來(lái)了不小的困擾。目前,氣象部門(mén)已發(fā)布道路結(jié)冰橙色預(yù)警。未來(lái)幾天,隨著風(fēng)力加大,北京最低氣溫還會(huì)進(jìn)一步下降到零下16攝氏度,甚至是零下18攝氏度,接近歷史極值。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The Central Meteorological Station (CMS) yesterday morning extended the warning of a strong cold spell and snowstorms by issuing an orange alert, the second-highest level.
中央氣象臺(tái)昨天上午發(fā)布了強(qiáng)冷空氣和暴雪預(yù)警,將預(yù)警級(jí)別提高到了二級(jí)橙色預(yù)警級(jí)別。
文中的orange alert就是指“橙色預(yù)警”,臺(tái)風(fēng)、暴雨、暴雪、寒潮、大風(fēng)等氣象災(zāi)害預(yù)警信號(hào)基本劃分為四級(jí),分別以藍(lán)色、黃色、橙色和紅色表示,警報(bào)級(jí)別依次上升。受cold snap/current(寒流)影響,此次暴雪不僅造成大量stranded passengers(滯留旅客),而且導(dǎo)致多地機(jī)場(chǎng)full or partial closure(全部或部分關(guān)閉),flight cancellations and delays (航班取消或延誤),long-distance bus(長(zhǎng)途客車(chē))運(yùn)行受阻。
Low visibility(低能見(jiàn)度)也使道路交通出現(xiàn)阻塞。很多人改乘bullet train(動(dòng)車(chē))返鄉(xiāng)。Cold wave(寒潮)導(dǎo)致北方大部分地區(qū)出現(xiàn)降溫,多處state highways(國(guó)道)關(guān)閉。農(nóng)業(yè)部已派出七個(gè)working teams(工作組),奔赴各省開(kāi)展anti-disaster work(抗災(zāi)工作)。目前,有關(guān)部門(mén)已在道路上噴灑snow-melting chemicals(融雪劑)幫助除雪。
相關(guān)閱讀
民政部啟動(dòng)三級(jí)“國(guó)家災(zāi)難應(yīng)急響應(yīng)體系”
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞