President Barack Obama got into the Christmas spirit Monday, stopping by a children's club to read a story and deliver some cookies, with the US capital cloaked in a deep snow. Obama read aloud from "The Polar Express," the award-winning Christmas book also made into a film, and joked with youngsters, asking: "Have you guys been good?" Sounding a bit like an avuncular television host, the visibly relaxed president asked some two dozen children, age six to 11, at the Boys and Girls Club what they wanted for Christmas. He looked surprised by their pricey high-tech wishes, from MP3 players to cell phones and video games. "Whatever happened to, like, asking for a bike?" Obama asked. "Everybody has a bike!" one child informed him, as others nodded. But the president made sure the children understood that the holiday was more than just about presents. When he asked the children why Christmas is celebrated, one of them piped up: "The birth of baby Jesus." Obama agreed, adding that "what he symbolizes for people all around the world is the possibility of peace, and people treating each other with respect." (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.) 點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
|
本周一,美國(guó)首都華盛頓籠罩在一片皚皚白雪之中,而總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬則沉醉在圣誕的節(jié)日氣氛中,他探訪了一家兒童活動(dòng)中心,并給孩子們講故事,發(fā)餅干。 奧巴馬為孩子們朗讀了《極地特快》書(shū)中的一段,這本獲獎(jiǎng)圣誕圖書(shū)還被拍成了電影。他還逗小朋友們說(shuō):“大家都乖不乖啊?” 當(dāng)天“男孩女孩活動(dòng)中心”共有約二十幾個(gè)孩子,年齡在6歲至11歲之間。奧巴馬明顯很放松,他問(wèn)在場(chǎng)的小朋友們都想要什么圣誕禮物,口氣聽(tīng)起來(lái)像一個(gè)慈愛(ài)的電視節(jié)目主持人。 沒(méi)想到小朋友想要的禮物都是些昂貴的高科技產(chǎn)品,如MP3播放器、手機(jī)和視頻游戲等,讓總統(tǒng)先生頗為驚訝。 奧巴馬問(wèn)道:“其它東西呢?比如自行車?” 一個(gè)小朋友說(shuō):“我們都有自行車?!逼渌∨笥鸭娂婞c(diǎn)頭表示贊同。 但讓奧巴馬總統(tǒng)“放心”的是,孩子們都知道圣誕節(jié)不僅意味著禮物。 當(dāng)他問(wèn)大家為什么要慶祝圣誕節(jié)時(shí),有個(gè)孩子脫口而出:“紀(jì)念耶穌誕生。” 奧巴馬表示同意,并補(bǔ)充說(shuō)“耶穌對(duì)全世界的人們來(lái)說(shuō)象征著和平,以及人與人之間相互尊重?!?/font> 相關(guān)閱讀 奧巴馬總統(tǒng)攜家人點(diǎn)亮國(guó)家圣誕樹(shù) 經(jīng)濟(jì)形勢(shì)好轉(zhuǎn) 澳公司圣誕支出大增 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: cloak: to cover or conceal with or as if with a cloak(遮蓋,掩蓋) avuncular: regarded as characteristic of an uncle, especially in benevolence or tolerance(慈愛(ài)的,長(zhǎng)輩風(fēng)范的) pipe up: to make oneself heard; speak up, esp. as to assert oneself(開(kāi)口說(shuō),開(kāi)始大聲講話) |