First lady Michelle Obama will head to China for a week-long official visit on March 19, the White House announced Monday. She’ll be accompanied by her daughters, Sasha and Malia, and her mother, Marian Robinson, but President Obama won’t tag along. He’s got a trip of his own to Europe and Saudi Arabia planned for that time period. Education will be a major theme of the trip, and Mrs. Obama will visit with Chinese high school and university students. She’ll also meet Peng Liyuan, wife of Chinese President Xi Jinping. The first lady is encouraging US students to follow her progress via the White House website. She’ll be posting a daily travel blog and taking and answering kids’ questions. Issues such as education, escaping poverty, and easing climate change are the same around the world, wrote Mrs. Obama in a message to students on the White House blog Monday. “These issues affect every last one of us, so it’s critically important that young people like you learn about what’s going on not just here in America, but around the world,” she wrote. On Tuesday Mrs. Obama will visit a District of Columbia charter elementary school with a Chinese-language international baccalaureate program, as preparation and publicity for her trip. It’s not the first time the first lady has set out on solo diplomatic visits. In 2010 she assessed earthquake damage in Haiti, then continued to Mexico for meetings on getting youths engaged in important political and economic questions. In 2011 she traveled to Botswana and South Africa sans spouse. In doing so, she’s continuing a modern tradition. First ladies are unique ambassadors for the US. They’re important in a political sense, but their visits aren’t as divisive or high-stakes as those of presidents can be. Eleanor Roosevelt pioneered such trips, as she did with so many other aspects of the modern role of first lady. She was the first presidential wife to travel overseas on her own. As a representative of the Red Cross, she traveled to England and Ireland and US bases throughout the Pacific in World War II. The Kennedy administration deployed first lady Jacqueline Kennedy to unique effect. Admired throughout the world, she built goodwill for the US in solo trips to Greece and Italy. In 1962 she was officially designated a “goodwill ambassador” for a trip to Pakistan and Afghanistan. More recently, Laura Bush traveled to the Middle East as first lady to promote breast cancer awareness. Hillary Rodham Clinton made a solo trip to China in 1995 to attend a UN Conference on Women, where she called on the host nation to do more to push progress in gender equality. But first ladies are not immune from overseas missteps. During a solo foray in the Middle East in 1999, Mrs. Clinton listened as Suha Arafat, Yassir Arafat’s wife, gave a speech in which she falsely accused Israel of using poison gas on Palestinians. Mrs. Clinton hugged Mrs. Arafat at the end of the lecture. “The First Lady’s politeness was taken as substantive agreement with Arafat’s inflammatory charges,” Brookings Institution Vice President Darrell West wrotein 2010. |
白宮周一宣稱,“第一夫人”米歇爾將于3月19日前往中國(guó)進(jìn)行一周的官方訪問,隨行有她的兩個(gè)女兒薩莎和馬利亞及其母瑪麗安?羅賓遜。然而奧巴馬總統(tǒng)并不同行,他那段時(shí)間將訪問歐洲和沙特阿拉伯。 教育將會(huì)成為此次訪問的首要主題,米歇爾將走訪中國(guó)高中和大學(xué)與學(xué)生見面,同時(shí)將與中國(guó)主席夫人彭麗媛見面會(huì)談。 米歇爾積極鼓勵(lì)美國(guó)學(xué)生通過白宮網(wǎng)站緊隨她的進(jìn)程,她會(huì)每天發(fā)表旅游日志,并聽取以及回答孩子們的問題。 米歇爾周一在白宮博客寫給學(xué)生的信息中這樣寫道:像教育、擺脫貧窮和緩解氣候變化在全世界都是同樣存在的。 她寫道:“這些情況影響著我們每一個(gè)人,所以對(duì)你們年輕人來說,不僅要去了解美國(guó)發(fā)生了什么,還要知道全世界的事,這對(duì)你們來說是至關(guān)重要的?!?/p> 米歇爾將于周二訪問以教授中文聞名的華盛頓育英學(xué)校,看望在這里學(xué)習(xí)中文的美國(guó)學(xué)生,為她的出訪準(zhǔn)備和宣傳。 這并不是米歇爾第一次單獨(dú)出訪。2010年,她在海地地震做了損失評(píng)估,隨后又繼續(xù)前往墨西哥出席研究討論使青少年參與重要政治經(jīng)濟(jì)問題為主要內(nèi)容的會(huì)議。2011年她又只身前往了博茨瓦納和南非。 在這過程中,她一直保持著現(xiàn)代傳統(tǒng),“第一夫人”是美國(guó)獨(dú)一無二的大使,她們具有重要的政治意義,她們的訪問也不會(huì)和總統(tǒng)訪問一樣容易造成不合和具有高風(fēng)險(xiǎn)。 埃莉諾?羅斯福開創(chuàng)了這樣的訪問,她處理了“第一夫人”現(xiàn)代角色的許多方面,她是第一個(gè)獨(dú)自訪問海外的總統(tǒng)夫人。作為紅十字會(huì)的代表,她走訪了英格蘭、愛爾蘭以及美國(guó)二戰(zhàn)期間在太平洋的基地。 肯尼迪政府使“第一夫人”杰奎琳?肯尼迪散發(fā)著獨(dú)特的影響。受到全世界欽佩的她,在只身拜訪希臘和意大利時(shí)為美國(guó)建立了良好的友好形象。1962年,在訪問巴基斯坦和阿富汗時(shí),她被正式授予了友好形象大使的稱號(hào)。 再往后,“第一夫人”勞拉?布什也走訪了中東促進(jìn)人們對(duì)乳腺癌的意識(shí)。希拉里?克林頓1995年也獨(dú)自前往了中國(guó)參加聯(lián)合國(guó)婦女大會(huì),并在會(huì)上呼吁東道國(guó)采取更多措施積極推進(jìn)性別平等。 但是“第一夫人”也不能完全免于犯下外交錯(cuò)誤。在1999年獨(dú)自訪問中東的過程中,希拉里聽了亞瑟阿拉法特的妻子蘇哈?阿拉法特的話,后者錯(cuò)誤地指責(zé)以色列對(duì)巴勒斯坦人使用毒氣。 講話結(jié)束時(shí)希拉里擁抱阿拉法特夫人。 “第一夫人的禮貌被認(rèn)為是實(shí)質(zhì)上贊同了與阿拉法特夫人煽動(dòng)性的指控?!辈剪斀鹚箙f(xié)會(huì)副主席達(dá)雷爾?韋斯特在2010年這樣寫道。 (譯者 顧清芬 編輯 丹妮) |