說(shuō)起丐幫,我們很自然會(huì)想起金庸武俠小說(shuō)中行俠仗義的丐幫,但是現(xiàn)實(shí)生活中的丐幫卻不是這樣。近日在杭州出沒(méi)的“丐幫”其實(shí)是一個(gè)有組織的行騙團(tuán)體。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Hangzhou plans to offer RMB200 for tips leading to the arrest of beggar gangs that use children and handicapped people, a local senior official said Thursday.
杭州一高級(jí)官員周四透露,該市計(jì)劃對(duì)那些為抓捕丐幫提供有線索的人給予200元獎(jiǎng)勵(lì)。這群丐幫是利用兒童和殘疾人行乞的幕后黑手。
在上面的報(bào)道中,beggar gangs就是“丐幫”。一般和gang相聯(lián)系的都不是什么好詞。例如mafia gangs是“黑幫”,Gang of Four是“四人幫”,gangleader是“幫派頭子,黑社會(huì)頭目”,gang war是“(歹徒幫派間的)打群架”。不過(guò),gang除了表示“(歹徒、匪徒等的)一幫”之外,還可以表示“(勞動(dòng)者等的)一群,一組”,例如:a work gang(勞動(dòng)隊(duì)),a gang of children/ little chicken(一群兒童/小雞)。
Beggar最常用的意思是“乞丐”,但是它在口語(yǔ)中還可以解釋為“家伙”。例如:What a fine little beggar!(多可愛(ài)的小家伙!)beggar還可以表示“能手,積極分子”。例如:a beggar to argue(能言善辯的人);a beggar for work(工作一貫積極的人)。
相關(guān)閱讀
(英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞