汽車以舊換新 auto replacement
[ 2009-07-01 10:03 ]
2009年8月1日起,老舊汽車、“黃標(biāo)車”以舊換新的車主就可以到所在地的以舊換新聯(lián)合服務(wù)窗口申請(qǐng)最高6000元的補(bǔ)貼資金。日前,商務(wù)部、財(cái)政部等相關(guān)部委聯(lián)合公開征求《汽車以舊換新實(shí)施辦法(征求意見稿)》的意見。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chinese government has begun to seek public opinion on subsidy program forauto replacement, amid a slew of measures to stimulate private spending and curb pollution.
中國政府近期就汽車以舊換新補(bǔ)貼政策公開征求意見,汽車以舊換新是政府為刺激個(gè)人消費(fèi)和減少污染而推出的系列措施之一。
上面的報(bào)道中,auto replacement就是“汽車以舊換新”的英文表達(dá),如果后面多加一個(gè)詞變成auto replacement part,就不是換車了,而是“汽車配件”的意思。那么,目前還在進(jìn)行中的“家電以舊換新”自然就是home-appliance replacement了。
Replacement在這里做“替換”講,日常生活中也會(huì)經(jīng)常用到。比如:有時(shí)候我們的銀行卡丟了需要補(bǔ)辦,這個(gè)就叫bank card replacement;或者單位有高管突然辭職,HR就得立馬想出personnel replacement(人力調(diào)配)的方案;以及很多數(shù)碼產(chǎn)品銷售商都為用戶提供battery replacement program(電池置換服務(wù))等。
相關(guān)閱讀
一站式服務(wù)點(diǎn) one-stop shop
跨界車 crossover vehicle
家電下鄉(xiāng) Home appliances going to the countryside
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|