幕后 behind-the-scenes
[ 2009-03-27 09:09 ]
由于伊朗核問(wèn)題持續(xù)激化,伊朗和美國(guó)的關(guān)系一直處于一觸即發(fā)的緊張狀態(tài)。自從奧巴馬上任以來(lái),奧巴馬表示要在美伊關(guān)系上尋求改變,但是伊朗領(lǐng)導(dǎo)人卻認(rèn)為美方所聲稱的改變僅僅停留在口頭上,并未付諸實(shí)際行動(dòng)。對(duì)于奧巴馬近日伸出的橄欖枝,伊朗方面表示除非可以確認(rèn)合作能給伊朗帶來(lái)利益,否則不會(huì)立刻與美方合作。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
However, as nearly three decades of mistrust and rivalry would not disappear overnight, more goodwill moves, either high-profile measures orbehind-the-scenes interactions, will be required to thaw the icy relations between the two countries.
然而,持續(xù)了近三十年的懷疑和敵意不會(huì)在一夜之間煙消云散。要解開美伊兩國(guó)間的死結(jié),需要更多善意的行動(dòng),比如一些立場(chǎng)明確的措施或是幕后的互動(dòng)。
在上面的報(bào)道中,behind-the-scenes意思是“幕后的,秘密的,不公開的”,也可以寫作behind-scene。例如:the behind-the-scenes struggle for power (幕后的奪權(quán)斗爭(zhēng))。scene有“舞臺(tái)布景、場(chǎng)景、現(xiàn)場(chǎng)”等意思, behind the scenes就是在舞臺(tái)布景后面,也就是在觀眾看不到的幕后,喻指不公開的、私下進(jìn)行的行為。同樣表示“幕后”的詞還有off-stage、backstage等;而前兩年很流行的美劇《CSI》其實(shí)就是crime scene investigation(犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查)的縮寫。
相關(guān)閱讀
捷徑和妙方quick fix and silver bullet
180度大轉(zhuǎn)彎 about-face
嬰兒潮 baby boom
(實(shí)習(xí)生 陳丹妮,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|