“客串”怎么說
[ 2007-04-06 08:28 ]
《老友記》“莫尼卡”轉(zhuǎn)行做八卦皇后?好友“瑞秋”搖身變魔頭女主編的宿敵?甚至是,兩人還火辣接吻?當然,既然打了問號,那就說明這些論述已被加工,僅是談資而已??聪旅嬉欢斡嘘P(guān)安妮斯頓“瑞秋”客串考克斯“莫尼卡”的新片《流言》的“八卦”新聞:
|
"Friends" star Jennifer Aniston
|
Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on season finale of FX's "Dirt."
In the episode, Aniston, 38,guest starsas a lesbian magazine editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy Spiller.
報道說,安妮斯頓在好友考克斯的新劇《丑聞》中客串了一個同性戀女主編的角色,在《丑聞》大結(jié)局時,兩位女主編還上演吻別鏡頭。
由報道可知,“客串”可表達為“to guest star”。為了提高收視率,影視作品力請大腕兒搞“客串”可謂風靡全球。既然“客串演員”是名人,“to guest star”恰到好處地體現(xiàn)了“名人不是一般的配角(to star)、名人又不是影片主角兒(guest)”的內(nèi)涵。
值得一提的是,“客串”的表達并不僅僅拘泥于“to guest star”,比如,你也可用“to appear in a guest role”或者“to make a guest appearance on the soap opera/show/sitcom”來表達。舉例說,報道中的話也可改寫為:
Aniston, 38, makes a guest appearance on Cox's new show as a lesbian magazine editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy Spiller.(38歲的安妮斯頓在考克斯的新劇中客串了一個同性戀女主編的角色,而考克斯則在劇中飾演一個心狠手辣的八卦女皇后。)
此外,“guest star”也可做名詞用,這時,“guest star”也可寫做“guest actor/guest actress”。
(英語點津陳蓓編輯)
更多熱詞:年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)
|