|
High number of births in the auspicious Year of the Pig
|
A baby boom is about to hit parts of Asia, as couples try to ensure their newborns get a happy, wealthy life by starting off in the Year of the Pig.
This Chinese lunar new year, which starts on February 18, is believed to be an especially auspicious "golden pig year" which only comes around every 60 years.
South Korea is going a step further, saying it's the best time in 600 years to have a baby due to an anomaly on the Chinese calendar where this pig year -- known as "red," the color of wealth, follows a year with two days to mark the start of spring.
In China, where most families are allowed only one child, baby-related businesses are bracing for an influx of "piglets" .
"The Year of the Pig will certainly be busy. There will be a lot of precious pigs born this year, because of the Chinese superstition that pig babies will have an easy life," said Tian Hua, who manages a nanny sourcing firm in Shanghai.
Tian's firm specializes in caring for mothers and infants during the first month after birth, when Chinese tradition holds that a woman should rest and eat special foods.
Her 200 nannies are booked through July, and the company has raised prices by up to 45 percent, she said. Hospitals in mainland China and Hong Kong are also heavily booked.
In South Korea, which has one of the world's lowest birth rates, the Year of the Pig could herald the bundles of joy that years of government incentives have failed to create.
South Korea has seen a recent rush of expectant mothers atmaternity clinics, keen to have their babies after February 18.
Fortune tellerKang Pan-seok, however, says 2007 is not the super lucky event it's been hyped up to be.
"The government is selling people on the golden pig year in order to have more babies," said Kang, vice director of the Korean Fortune Tellers Association.
"This is just a red pig year, but I don't mind because I have been swamped with customers seeking advice."
But the red or golden debate does not matter to South Korean companies, who are interested in the color of money.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies) |
亞洲部分地區(qū)即將掀起一波嬰兒潮。大多數(shù)夫婦為給孩子討個(gè)好彩頭,都選擇在豬年生寶寶,希望生肖豬能保佑“豬寶寶”一生殷實(shí)無(wú)憂(yōu)。
2月18日將迎來(lái)中國(guó)農(nóng)歷新年。有說(shuō)法認(rèn)為,這一年是60年不遇的“金豬年”,是個(gè)難得的吉利年份。
韓國(guó)人的說(shuō)法更“神”,他們說(shuō)按照中國(guó)歷法,象征財(cái)富的“紅”豬年緊跟在“雙春年”狗年之后,因此這一年出生的“豬寶寶”最吉利,要600年才能輪上一次。
在中國(guó),大部分家庭只能有一個(gè)孩子,因此,為奔金豬而來(lái)的“小豬潮”將帶動(dòng)一系列嬰兒相關(guān)產(chǎn)業(yè)鏈。
上海一家月嫂公司負(fù)責(zé)人田華說(shuō):“根據(jù)民間傳說(shuō),屬豬的孩子會(huì)生活得很安逸,因此,即將來(lái)臨的豬年會(huì)非常忙碌,將會(huì)有許多重量級(jí)小豬寶寶問(wèn)世。”
田華的公司專(zhuān)門(mén)為新生嬰兒和產(chǎn)婦提供產(chǎn)后第一個(gè)月的護(hù)理。中國(guó)人歷來(lái)認(rèn)為,女人在產(chǎn)后第一個(gè)月需要好好保養(yǎng),并要格外注意飲食。
據(jù)悉,早在去年7月份、僅僅一個(gè)月時(shí)間里,田華的公司就有200名月嫂被預(yù)訂出去。公司的服務(wù)費(fèi)現(xiàn)已比原來(lái)增長(zhǎng)了45%。目前,無(wú)論是中國(guó)大陸還是香港,醫(yī)院的產(chǎn)科病房都被產(chǎn)婦訂滿(mǎn)了。
韓國(guó)是世界上生育率最低的國(guó)家之一,韓國(guó)政府采取的促生育措施始終不見(jiàn)成效。不過(guò),金豬年的來(lái)臨極大可能改變這一窘境。
在韓國(guó),婦科門(mén)診已經(jīng)出現(xiàn)了一個(gè)孕婦高潮,準(zhǔn)媽媽們都希望自己的孩子在2月18日后問(wèn)世。
算命先生Kang Pan-seok說(shuō):“2007年并非絕頂?shù)匦疫\(yùn),它被吹得有些離譜了?!?/font>
這位韓國(guó)算命協(xié)會(huì)的副會(huì)長(zhǎng)還說(shuō):“政府為了提高生育率就向人們‘推銷(xiāo)’金豬年”。
“今年充其量也就是個(gè)‘紅豬年’。不過(guò),正是因?yàn)椤t豬’,來(lái)我這兒求簽的顧客才絡(luò)繹不絕,所以我并不介意政府的宣傳措施?!?/font>
對(duì)韓國(guó)公司而言,他們才不在乎“紅”“金”之爭(zhēng)呢,他們只在乎能否能盈利。
( 英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|