“產(chǎn)前檢查”怎么說 [ 2006-12-22 16:07 ]
據(jù)報(bào)道,香港醫(yī)院管理局為減少內(nèi)地孕婦赴港產(chǎn)子的數(shù)量,擬設(shè)立分級(jí)收費(fèi)制度,所有未接受產(chǎn)前檢查的內(nèi)地孕婦,分娩費(fèi)將大增逾一倍至五萬元。
The Hospital Authority (HA) will double fees for mainland mothers giving
birth in Hong Kong.
The authority encouraged expecting mothers from the
mainland to have pre-natal
examinations prior to coming to Hong Kong. Those who fail to do
so will be subject to a surcharge of HK$9,000 (US$1,153).
報(bào)道中的“pre-natal examination”指的是“產(chǎn)前檢查”?!癗atal”表示“出生的,分娩的”,相當(dāng)于“birth”,如:one's
natal day(生日);one's natal place(出生地);one's natal and acquired
faculties(先天和后天的能力)。
相應(yīng)的,natal前加前綴pre-則表示“產(chǎn)前的”,我們也可由它得到其它相關(guān)短語,如:pre-natal care(產(chǎn)前護(hù)理); post-natal
depression(產(chǎn)后抑郁癥)。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |