In New York City, blue and yellow MetroCards are as ubiquitous as pigeons and taxi cabs. For most people, the little pieces of plastic serve a single purpose: getting from here to there. But for artists like Stephen Shaheen, MetroCards are a creative material with an endless amount of possibilities. For a recent exhibit at Sloan Fine Art Gallery, Shaheen created Metrobench, a sturdy, usable bench made from 5,000 recycled MetroCards. Every year, the MTA prints more than 170 million MetroCards, but, for Shaheen, amassing just a couple thousand was no small feat.
在紐約,黃綠色的地鐵卡和鴿子、出租車一樣無處不在。對(duì)于大多數(shù)人來說,這小小的塑料卡片只有一個(gè)用處,就是方便他們出行。但對(duì)于像斯蒂芬·夏新這樣的藝術(shù)家來說,地鐵卡可是神奇的材料,蘊(yùn)含著無限可能性。最近在斯隆管理學(xué)院美術(shù)館展覽上,就有一張斯蒂芬用5000張回收地鐵卡做成的結(jié)實(shí)、可用的椅子。每年,大都會(huì)捷運(yùn)局(Metropolitan Transit Authority)會(huì)印制1.7億多張地鐵交通卡,但對(duì)斯蒂芬來說,積累幾千張也是一個(gè)不小的壯舉。
Shaheen's impetus for creating the bench was the call for submissions to "Single Fare 2: Please Swipe Again", an art show of MetroCard-based art. Most artists submit works that use the cards as a miniature canvas for paintings, but Shaheen wanted to create a sculpture, in particular, a seating element. Soon after he came up with the bench idea, he realized that he would need several thousand MetroCards. After a few failed attempts at getting old cards from the MTA, Shaheen took to Craigslist. Within a week, he had amassed all the cards he needed.
夏新設(shè)計(jì)這張椅子是為了參加一個(gè)名為“單程票2:請(qǐng)?jiān)偎⒁淮巍钡牡罔F卡藝術(shù)設(shè)計(jì)展。在這場(chǎng)設(shè)計(jì)展中,大多數(shù)的藝術(shù)家都會(huì)提交用地鐵卡制成的微型畫,但夏新希望能設(shè)計(jì)一個(gè)雕塑作品,尤其是一張椅子。有了這個(gè)點(diǎn)子后不久,他就意識(shí)到他會(huì)需要幾千張的地鐵卡。夏新曾試著去和大紐約交通運(yùn)輸管理局溝通,但是沒有成功,于是他轉(zhuǎn)向了Craigslist,一個(gè)分類廣告網(wǎng)站。不到一周,他就搜集到了需要的地鐵卡。
Much like mass transit itself, the bench represents thousands of different journeys converging into a single moment. And while the MetroCard is a source of movement for people, Shaheen's creation is a place of rest. Metrobench has a base made out of steel, but Shaheen designed it in such a way that it appears to be created solely from MetroCards. The tight layering of the cards creates a brilliant striped pattern, and, as Shaheen notes, the different shades of yellow resemble wood grain.
這張地鐵卡的椅子將數(shù)萬(wàn)段不同的旅程結(jié)合在一起,這一點(diǎn)很像地鐵交通本身。但是地鐵卡本身代表著人們的移動(dòng),而夏新的這個(gè)設(shè)計(jì)卻代表著休息。這張椅子其實(shí)是鋼架結(jié)構(gòu)的,但在夏新的設(shè)計(jì)下,看起來好像僅僅是數(shù)萬(wàn)張地鐵卡搭造起來的??ㄆg的層次很緊湊,于是看起來有了漂亮的條紋結(jié)構(gòu),另外,就像夏新說的,卡片上黃顏色的陰影看起來類似木質(zhì)的紋理呢。
When creating the sculpture, Shaheen described his process on his blog. "It is essential, in my opinion, to create a design that integrates the colors, and in fact each unit, in a way that makes the whole something more than an appliqué of Metrocards on steel," Shaheen wrote. "The new pattern has to have its own identity and has to contribute to a sense of new content in the assemblage."
夏新把他設(shè)計(jì)這張椅子的過程都寫在了博客上?!拔艺J(rèn)為,對(duì)一個(gè)設(shè)計(jì)來說,重要的是要將顏色及每個(gè)部分都融合起來,而不能看起來只是像在鋼架椅子上鋪滿了地鐵卡。”夏新寫道,“新的設(shè)計(jì)必須要獨(dú)特的特質(zhì),能在結(jié)合中看到有新的內(nèi)容?!?/p>
相關(guān)閱讀
英國(guó):舊內(nèi)衣可用來培植果蔬
奧地利創(chuàng)意小店“變廢為寶”
Trash to Treasure 中國(guó)人讓香煙頭變廢為寶
世博園里“變廢為寶”
(來源:滬江英語(yǔ) 編輯:崔旭燕)