建國以來,我國外語教育事業(yè)在取得長足進(jìn)展的同時也存在著許多不容忽視的問題,其中的一個嚴(yán)重問題就是外語教育不重視需求分析,無論是研究還是教學(xué)都不很關(guān)注解決問題的實用能力。對此,有專家學(xué)者指出,切實了解國家發(fā)展戰(zhàn)略和社會經(jīng)濟發(fā)展對外語人才的實際需求,而不是受各種利益驅(qū)使(如各類職稱和等級考試)創(chuàng)造出來的虛假外語需求和外語學(xué)習(xí)繁榮,是解決目前我國外語教育和教學(xué)實踐中諸多問題的關(guān)鍵之一。
我國外語教育存在的另一嚴(yán)重問題是,我國外語教育戰(zhàn)略決策長期以來忽視了外語學(xué)習(xí)的一個重要目的,那就是外語教育必須實現(xiàn)“讓世界了解中國 讓中國走向世界”這一對外傳播國家戰(zhàn)略的最高目標(biāo)。我國外語教學(xué)長期以來堅持“一條腿走路”,即只重視學(xué)習(xí)外國語言文化知識,而對于必須依托外語才能實現(xiàn)的本國文化的對外傳播能力至今未得到重視,教材中鮮有中國文化內(nèi)容就是最好的證明。中國在經(jīng)濟上追求順差,但是在文化傳播方面卻一直是逆差,中外文化傳播與交流長期以來呈現(xiàn)明顯的不平等。就翻譯而言,我們所做的工作絕大多數(shù)是引進(jìn),中國文化的輸出做得非常不好,這不能不說是我們外語教育和翻譯教育的失敗。
近年來,不少專家學(xué)者呼吁我國的外語教育戰(zhàn)略進(jìn)行重新定位,我國的外語教學(xué)必須進(jìn)行脫胎換骨的改革。外語教育只有高度重視中國文化的對外傳播能力,才能不斷提高國家文化軟實力,進(jìn)一步展示和提升國家良好形象,緊緊抓住世界需要中國、而中國也需要更好地融入世界帶來的歷史機遇,迎接經(jīng)濟全球化和文化競爭帶來的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。國務(wù)院新聞辦公室主任蔡武在2007北京“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇上致辭時就建議把培養(yǎng)中譯外人才作為翻譯學(xué)科建設(shè)和教育培訓(xùn)的一個重要課題并希望高校的外語教育能從我國對外傳播事業(yè)的高度出發(fā),重視中譯外人才的培養(yǎng)并加強這方面的專題研究,因為外語教育政策的制定與取向?qū)ξ覈巍⒔?jīng)濟和國家安全乃至中華民族的強盛有著十分重要的戰(zhàn)略意義。
在國際舞臺上發(fā)出自己的聲音,通俗地理解就是由我們自己來做好對外傳播工作,通過國際通用語言向國外介紹我國的具體國情和各方面取得的成就,這就要求我們在外語教育中重視學(xué)習(xí)和積累相關(guān)詞語的英語表達(dá)方式。以下整理的是溫總理在今年的十一屆全國人大三次會議上所作的政府工作報告中的部分熱點詞匯的英語表達(dá),相信對于廣大的英語學(xué)習(xí)者來說是值得一讀的。
1. 國際金融危機沖擊 the impact of the global financial crisis
2. 回升向好 make a turnaround
3. 連續(xù)6年增產(chǎn) an increase for the sixth consecutive year
4. 城鎮(zhèn)居民人均可支配收入 the per capita disposable income of urban residents
5. 農(nóng)村居民人均純收入 the net per capita income of rural residents
6. 全面建設(shè)小康社會道路 the path of building a moderately prosperous society in all respects
7. 提升我國的國際地位和影響力 raise China's international standing and influence
8. 中國特色社會主義 socialism with Chinese characteristics
9. 加強和改善宏觀調(diào)控 strengthen and improve macro-control
10. 促進(jìn)經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展 promote steady and rapid economic development
11. 積極的財政政策 proactive fiscal policy
12. 適度寬松的貨幣政策 a moderately easy monetary policy
13. 應(yīng)對國際金融危機的一攬子計劃 package plan for addressing the global financial crisis
14. 實行結(jié)構(gòu)性減稅 implement structural tax reductions
15. 保持貨幣信貸快速增長 rapidly increase supplies of money and credit
16. 擴大直接融資規(guī)模 increase the amount of direct financing
17. 有效擴大內(nèi)需 effectively boost domestic demand
18. 扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟增速下滑趨勢 reverse the slowdown in economic growth
19. 擴大居民消費 expand consumer spending
20. 補貼家電汽車摩托車下鄉(xiāng) provide subsidies for rural residents to purchase home appliances and motor vehicles, including motorbikes
21. 汽車家電以舊換新 trade in old motor vehicles and home appliances for new ones
22. 減半征收小排量汽車購置稅 halve the purchase tax on small-displacement automobiles
23. 減免住房交易相關(guān)稅收 reduce or exempt taxes on buying and selling homes
24. 自住性住房消費 the purchase of homes to be used as their owners' residences
25. 拉動經(jīng)濟增長 fuel economic growth
26. 社會投資 non-government investment
27. 保障性住房 low-income housing
28. 農(nóng)村民生工程 projects to improve the wellbeing of rural residents
29. 自主創(chuàng)新 independent innovation
30. 節(jié)能減排 energy conservation and emissions reductions
31. 固定資產(chǎn)投資 fixed asset investment
32. (汶川地震)災(zāi)后恢復(fù)重建 post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction
33. 投資結(jié)構(gòu)進(jìn)一步優(yōu)化 further improve the investment structure
34. 投資快速增長 rapid investment growth
35. 彌補外需下降的缺口 compensate for the shortfall created by shrinking external demand
36. 加強了薄弱環(huán)節(jié) strengthen weak links
37. 社會主義制度的無比優(yōu)越 the incomparable superiority of the socialist system
38. 調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu) carry out economic restructuring
39. 夯實長遠(yuǎn)發(fā)展基礎(chǔ) shore up the foundation for long-term development
40. 制約經(jīng)濟發(fā)展的結(jié)構(gòu)性矛盾 structural problems limiting economic development
41. “三農(nóng)”工作 the work related to agriculture, rural areas, and farmers
42. 糧食最低收購價 the minimum grain purchase prices
43. 農(nóng)村飲水安全工程 rural drinking water safety projects
44. 沼氣用戶 methane gas users
45. 改造危房 renovate dilapidated houses
46. 加大扶貧力度 intensify our efforts to fight poverty
47. 加快技術(shù)改造 accelerate technological upgrading
48. 抑制產(chǎn)能過剩和重復(fù)建設(shè) restrict excess production capacity and redundant development
49. 自主創(chuàng)新產(chǎn)品 domestically innovated products
50. 第三代移動通信 third-generation mobile communications
About the author: |
王銀泉,江蘇蘇州人,博士,英語專業(yè)教授,碩士生導(dǎo)師,2007年4月入選為江蘇省“333高層次人才培養(yǎng)工程”首批中青年科學(xué)技術(shù)帶頭人,1997年10月至1998年10月留學(xué)加拿大渥太華大學(xué)第二語言學(xué)院。曾赴英、美、印尼和馬來西亞進(jìn)行學(xué)術(shù)訪問。迄今為止已在《外語教學(xué)與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章18篇。出版著作和編著譯著類圖書9部。獲省部級獎3項。擔(dān)任《中國日報》網(wǎng)站專欄作家;江蘇省廣播電視總臺國際頻道英語外宣節(jié)目《揚子新聞》首席語言顧問。國內(nèi)知名公示語翻譯研究專家,“王教授公示語翻譯研究”專欄系列論文引起媒體高度重視并由央視“馬斌讀報”欄目、《中國青年報》及江蘇省和南京市多家媒體報道。1994年起業(yè)余從事國際新聞報道編譯工作,發(fā)表各類國際新聞編譯稿1000萬字以上。 |
本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
相關(guān)閱讀:
關(guān)注“低碳生活”,學(xué)習(xí)英語表達(dá)
(作者王銀泉 中國日報網(wǎng)英語點津 編輯陳丹妮)