本片段劇情:父親去世,哥哥又執(zhí)意娶離過兩次婚的辛普森夫人,令伯蒂頭疼不已。這天,他來找萊諾傾訴,講出了自己自幼年起內(nèi)心的恐懼,而這也是導(dǎo)致他從小口吃的一個(gè)原因。萊諾與他耐心交談。伯蒂從未和平民有過這樣親密的談話。
精彩對白
Lionel: Does it feel strange, now that David's on the throne?
Bertie: Tell you the truth, It was a relief.. Knowing.. I wouldn't be ..King.
Lionel: But unless he produces an heir, you're next in line. And your daughter, Elizabeth, would then succeed you.
Bertie:“You're barking up the wrong tree now, Doctor, Doctor.”
Lionel:“Lionel,” You didn't stammer.
Bertie: Of course I didn't stammer, I was singing!
Lionel: Well, as a little reward, you get to put some glue on these struts.
Bertie: Your boy wouldn't mind?
Lionel: No, not at all.
Bertie: David and I were very close. Young bucks... You know.
Lionel: Did you chase the same girls?
Bertie: David was always very helpful in arranging introductions. We shared… the expert ministrations of “Paulette” in Paris. Not at the same time of course.
Lionel: Did David ever tease you?
Bertie: Oh yes they all did.“Buh-buh-buh-Bertie”.Father encouraged it.“Get it out, boy!” Said it would make me stop. Said...”I was afraid of my father, and my children are damn well going to be afraid of me”.
Lionel: Are you naturally right handed?
Bertie: Left. I was… punished. Now I use the right.
Lionel: Yes, that's very common with stammerers. Anything other corrections?
Bertie: Knock knees. Metal… splints were made...worn…day and night
Lionel: That must have been painful.
Bertie: Bloody agony. Straight legs now.
Lionel: Who were you closest to in your family?
Bertie: Nannies. Not my first nanny.. she loved David...hated me. When I.. was presented to my parents for the daily viewing, she'd...She pinch me so I'd cry, and be…h(huán)anded back to her immediately, then she wouldn't…
Lionel: Sing it.
Bertie: Then she wouldn't feed me, far far away.” Took my parents three years to notice. As you can imagine, it caused some stomach problems. Still.
Lionel: What about your brother Johnnie? Were you close to him?
Bertie: Johnnie, Sweet boy. Epilepsy...and...he was 'different'. He died at 13, hidden from view. I've been told it's not catching.
Lionel: Do you want a top-up?
Bertie: Please. You know, Lionel, you're the first ordinary Englishman...
Lionel: Australian.
Bertie: I've ever really spoken to. When I'm driven through the streets and see, you know, the Common Man staring at me, I'm struck by how little I know of his life, and how little he knows of mine.
Lionel: Thank you. What're friends for.
Bertie: I wouldn't know.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. bark up the wrong tree: 認(rèn)錯(cuò)目標(biāo), 錯(cuò)怪了人, 花錯(cuò)精力。這里的意思是“這話題可不對頭”。
2. buck: 雄鹿。一般還用來指美元。make a fast/quick buck就是指“輕易地賺錢”,這樣賺得的錢財(cái)就稱為fast buck。
3. knock knees: 膝蓋外翻。就是我們平時(shí)說的“X型腿”。相反則是bow leg/varus(弓型腿、羅圈腿)。
4. epilepsy: 癲癇病。
5. hidden from view: 隱藏不露,再也不提某人或某事。
例如:The valley was hidden from view in the mist.(溪谷隱沒在霧靄之中,看不見了。)
6. catching: 有魅力的,迷人的。這里的it's not catching是指某事“不光彩”。
eye-catching或者catch one’s eye常用來形容事物惹人注意的,引人注目的。
例如:The appearance of a package that catches the eye will certainly be of much help in promoting the sales.(外觀引人注目的包裝肯定大大有利于促銷。)
7. top-up: 斟滿,加滿。例如:Who's ready for a top-up (i.e. for another drink)?(誰要添酒?)
8. Common Man: 平民。