本片段劇情:柯布是一名經(jīng)驗(yàn)老道的盜夢高手。他和同伙設(shè)計(jì)了“夢中夢”,想要竊取日本大亨齊藤的秘密,但沒想到造夢師在設(shè)計(jì)夢境時穿幫,計(jì)劃未能得逞。因?yàn)楹ε吕习遄肪浚虏继崆跋铝嘶疖?,?zhǔn)備跑路。
精彩對白
Architect: He won't wake.
Arthur: Give him the kick!
Architect:What?
Arthur: Dunk him.
Cobb:He's out.You came prepared, hmm?
Saito: Not even my head of security knows this apartment. How did you find it?
Cobb:It's very difficult for a man of your position to keep a love nest like this secretparticularly when there's a married woman involved.
Saito:She would never...
Cobb: Yet, here we are.
Arthur: With the dilemma. They're getting closer.
Saito:You got what you came for.
Cobb: Well, that's not true. You left out a key piece of information, didn't you? You held something back because you knew what we were up to. Question is, why'd you let us in at all?
Saito: An audition.
Cobb: An audition for what?
Saito: Doesn't matter. You failed.
Cobb: We extracted every bit of information you had in there.
Saito: But your deception was obvious. So leave me and go.
Cobb: You don't seem to understand, Mr. Saito. That corporation that hired us, they won't accept failure. We won't last two days.
Arthur: Cobb?
Cobb: Looks like I'm gonna have to do this a little more simply. Tell us what you know! Tell us what you know, now!
Saito: I've always hated this carpet. It's stained and frayed in such distinctive ways.But very definitely made of wool. Right now...I'm lying on polyester. Which means I'm not lying on my carpet, in my apartment. You have lived up to your reputation, Mr. Cobb. I'm still dreaming.
Boy: How'd it go?
Arthur: Not good.
Saito: Dream within a dream, huh. I'm impressed.But in my dream, you play by my rules.
Architect: Yes, but you see Mr. Saito...
Cobb:We're not in your dream.
Architect: We're in mine.
Arthur: Asshole. How did you mess up the carpet?
Architect:It wasn't my fault.
Arthur: You're the architect.
Architect:I don't know he's gonna rub his damn cheek on it!
Cobb: That's enough.
Arthur: You, what the hell was all that?
Cobb: I have it under control.
Arthur: I'd hate to see you out of control.
Cobb: We don't have time for this. I'm getting off at Kyoto.
Architect:Why? He's not gonna check every compartment.
Cobb: I don't like trains. Listen. Every man for himself.
妙語佳句 活學(xué)活用
1.kick: 在本片中指把在夢境中的人喚醒,發(fā)生在N層夢境,然后把N+1層夢境中的人拉回到N層。
2.love nest: 愛巢,情侶幽會處。這里指齊藤在外“金屋藏嬌”的地方。
3.hold something back: 不向(某人)透露情況;隱瞞。這里柯布的意思是“你留了一手”。hold back information就是指“隱瞞消息”。
此外,hold back還可以表示“抑制,控制(感情等)”或者“妨礙進(jìn)展”。例如:She held back from telling him what she thought of him.(她要把自己對他的看法告訴他,但又覺得難以啟齒。)
4.audition: 試驗(yàn)。一般用來表示“試演,試唱”。
例如:None of the actresses we've auditioned is suitable.(我們試演的這些女演員都不合適。)
5.We won't last two days:我們活不過兩天。last在這里意思是“幸免于;活下去”。
6.live up to: 沒有辜負(fù),實(shí)現(xiàn)。這里的live up to your reputation指的是“你果然名不虛傳”。
例如:She tries up to live up to her ideals.(她努力要實(shí)現(xiàn)她的理想。)
某人“說到做到”就可以用live up to his word來表示。
7.play by my rules:按我的規(guī)矩來。 by rule表示“按照規(guī)矩地,或者墨守成規(guī)地”。
8.mess up:搞砸,陷入困境。
Proceed with care, or you'll mess up.(你必須小心行事,不然就要倒霉。)
9.Every man for himself:人各為己;各人自掃門前雪。這里柯布的意思是,任務(wù)失敗了,“大家各走各路”。