本片段劇情:莫琳陪伯蒂來到萊諾的語言診所接受治療。萊諾看出伯蒂并不十分配合,想引導伯蒂說出導致自己口吃的心理因素。但伯蒂認為這是自己的隱私。萊諾堅持以雙方平等的身份開展治療,伯蒂對此也很不理解。最終兩人不歡而散。
精彩對白
Lionel: He's a good lad, Willy. He could hardly make a sound, you know, when he first came to me. My boys made those. Good, aren't they. Please, make yourself comfortable. I was told not not to sit too close. when speaking with a prince, one waits for the prince to choose the topic.
Bertie: Waiting for me to...commence a conversation one can wait a rather long wait.
Lionel: Do you know any jokes?
Bertie: Timing isn't my strong suit.
Lionel: Cuppa tea?
Bertie: No thank you.
Lionel: I think I'll have one.
Bertie: Aren't you going to start treating me Dr Logue?
Lionel: Only if you're interested in being treated. Please, call me Lionel.
Bertie: I... I prefer Doctor.
Lionel: I prefer Lionel. What'll I call you?
Bertie: Your Royal Highness, then Sir after that.
Lionel: A bit formal for here. I prefer names
Bertie: Prince Albert Frederick Arthur George?
Lionel: How about Bertie?
Bertie: Only my family uses that.
Lionel: Perfect. In here, it's better if we're equals.
Bertie: If we were equal... I wouldn't be here. I'd be... at home with my wife and no-one would give a damn.
Lionel: Please don't do that.
Bertie: I'm sorry?
Lionel: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
Bertie: My physicians say it relaxes the throat.
Lionel: They're idiots.
Bertie: They've all been knighted.
Lionel: Makes it official then. My 'castle', my rules. Thank you. What was your earliest memory?
Bertie: What on earth do you mean?
Lionel: Your first recollection.
Bertie: I'm not...here to discuss personal matters.
Lionel: Why're you here then?
Bertie: Because I bloody well stammer!
Lionel: You have a bit of a temper.
Bertie: One of my many faults.
Lionel: When did the defect start?
Bertie: I've always been this way!
Lionel: I doubt that.
Bertie: Don't...tell me! It's my stammer!
Lionel: It's my field. I assure you, no infant starts to speak with a stammer. When did it start?
Bertie: Four or five.
Lionel: That's typical.
Bertie: So I've been told. I can't remember not doing it.
Lionel: I can believe that. Do you hesitate when you think?
Bertie: Don't be ridiculous.
Lionel: How about when you talk to yourself? Everyone natters occasionally, Bertie.
Bertie: Stop calling me that!
Lionel: I'm not going to call you anything else.
Bertie: Then we shan't speak! Are you charging for this, Doctor?
Lionel: A fortune.
妙語佳句 活學活用
1. lad: 昵稱,男孩兒,小伙子。
2. make a sound: 發(fā)出聲音,這里指威利剛開始接受治療時,話都說不出來。
例如:So absorbed was he that we didn't dare to make a sound.(他是那樣全神貫注,我們都不敢出聲了。)
3. make yourself comfortable: 別客氣,請隨便坐。
4. strong suit: 優(yōu)點,長處。
例如:Bill's strong suit is being able to eat more than anybody else.(比爾的特長是能比任何其他人都吃得多。)
5. Royal Highness: (用作王室成員的尊稱)殿下
6. Sir: (貴族頭銜,用于爵士或準男爵的名字或姓名前面)爵士。這里指公爵。
7. no one would give a damn: 沒人會在乎。這里是說“沒人會管我結巴的事”。例如:But I don't give a damn about it.(我毫不在乎別人怎么說。)
8. knighted: 被授以爵位。Knight就是歐洲中世紀的騎士、爵士。
9. Makes it official then: 那就是官方的笨蛋了。
10.My 'castle', my rules: 我的地盤我做主。類似于精講一里面的my game, my turf, my rules。
11.You have a bit of a temper: 脾氣還很烈嘛。
12.natter: 嘮叨,閑聊。
例如:He nattered (on) about his work.(他嘮叨自己的工作。)
13.a fortune: 這里是說咨詢費“一大筆錢”。也可以說“a small fortune”。
這里再向大家介紹幾個含有a fortune的短語:
a hostage to fortune 可能招惹麻煩(或擔憂)的東西(或許諾);造成后患的事物
make a fortune 發(fā)跡、致富、發(fā)財