本片段劇情:克羅利找到了愿意給他的孩子試驗新藥的醫(yī)院,但公司高層肯特卻拒絕提供所需要的酶,并對克羅利和斯通希爾背著公司去找醫(yī)院一事大發(fā)雷霆。斯通希爾最后建議肯特將克羅利解雇,這樣就可以順利進行這項“親屬試驗”了。新藥迅速起效,克羅利的兩個孩子最終得救了。
精彩對白
John Crowley: Does he have about 5?
Colleague: He does, yeah.
John Crowley: Thanks.
Colleague: No problem, Mr. Crowley.
John Crowley: Hey, Kent? Knock-knock. Got a minute? Kent?
Kent: Do you have any idea what you've done?
John Crowley: Excuse me?
Kent: We got a call this morning from Portland Rose Hospital, about sending them enzyme for your kids?
John Crowley: Right. Yeah, I know. That's what I'm here to talk to you about.
Kent: You and Stonehill set this upbehind my back. Now you come to me.
John Crowley: It's alltentative.
Kent: You want this company to sponsor a drug study, for 2 children whose father is an executive of this company? Have you never heard the term "conflict of interest?"
John Crowley: It has nothing to do with a...
Kent: Do you know what the FDA would do if they found out?
John Crowley: There is strong scientific justification for this study. There is great research value.
Kent: I'm a doctor, John. I know the research value! But you guys just can'tgo off half-cockedwithout consulting us!
John Crowley: And I'm sure that if we just go and talk to Erich, we can...
Kent: Erich already knows. He's furious about beingblindsided.
John Crowley: I didn't try to blindside anyone.
Kent: This is the reason why we have a reporting structure, why we have established procedure, why there is protocol.
John Crowley: You heartless, bloodless machine. You just have to fight me every step of the way! Don't you? You just hated it when I brought the kids with Pompe to the doorstep!
Kent: You weren't thinking about those kids when you put your children into that program and jeopardized a decade's worth of research investment made by this company!
John Crowley: This is not about a return on an investment! It's about kids, kids with names, dreams, families that love them.
Kent: You've jeopardized your chances of ever getting your kids treated.
John Crowley: I'm not arguing science with you! On every level! On every level, you've stood...I was just drafting a letter of apology for senior management, but I guess we'repast that point.
Kent: I just spoke to Erich, and we are terminating your employment.
John Crowley: Okay, I'll pack up my stuff.
Kent: Just one thing, John. I may well be atight-ass pencil-pushingcompany man, but I resent being called heartless. Look... Just let me finish. The reason we're terminating your employment, is to eliminate the conflict of interest. This strategy was brought to my attention by our colleague, Dr. Stonehill, in rather crude terms. This will allow thesibling trialto proceed for its purely scientific value. Have your desk cleared out by the end of the day.
John Crowley: Kent, what's with the...
Kent: I wanted to make sure you didn't punch me out before I could tell you.
John Crowley: ... Well...thank you very much for firing me.
Kent: My pleasure. I never liked you.
John Crowley: Likewise.
妙語佳句 活學活用
1.behind one’s back: 在某人背后,背著某人做。
例如:He went behind my back complaining to the manager.(他背著我向經(jīng)理提出投訴。)
2.tentative: 嘗試性的,暫定的??肆_利在這里是說“只是想試試看”。
3.conflict of interest: 利益沖突。在這里是指公司為了管理人員的兩個孩子贊助一個藥物研究。
4.go off half-cocked:不了解情況,不分青紅皂白地莽撞行事。
Half-cocked表示“做得過早的,輕率行動的”,在打槍時也表示“槍已扣到半擊發(fā)位置的”。例如:My boss went off half-cocked today when I came in late.(我上班遲到了。老板一見到我二話不說就開始訓斥。)
5.blindside: 使遭受意外打擊,或攻其不備;出其不意地襲擊。
分開寫的blind side意思是“缺點、弱點”。
6.We are past that point: 但是似乎沒必要了。
7.tight-ass: an inhibited, repressed, or excessively conventional person 極嚴謹?shù)?,拘泥的,一板一眼的?/p>
8.pencil-pushing: 利益至上的。例如:An old grandma who looked as if she wouldn't harm a fly called me a pencil-pushing capitalist dupe.
也可以指辦公室的文書工作,這時也可以稱為paper-pushing。
9.sibling trial: 親屬研究。是針對兩個具有相同遺傳基因病人的藥物臨床試驗,本劇中接受試驗的就是克羅利的兩個孩子梅根和帕特里克