本片段劇情:換屋居住并沒有阿曼達想象的那么愉快,百無聊賴的她打算第二天就搭飛機回家。沒想到這天半夜阿曼達的哥哥格拉漢姆醉醺醺地敲開了房門,他英俊的面容讓阿曼達一見傾心……
影片對白:
Amanda: Who is it?
Graham: It's me. Hurry up. It's freezing.
Amanda: Who are you?
Graham: Iris, open the door, or I swear I'm gonna take a leak all over your front porch. Oh. You're not Iris. Or if you are, I'm much drunker than I realized. I'm sorry for my profanity. I wasn't expecting you.
Amanda: Well, I wasn't expecting you, either.
Graham: Nevertheless, may I just...
Amanda: Oh, yeah, of course, sure, you had to... Yeah.
Graham: I'm Graham. Iris' brother.
Amanda: Oh, brother. Well, I'm Amanda Woods. I'm staying here.
Graham: Amandawoods? Is that all one word?
Amanda: No. No, it's not.
Graham: So Iris is... Where is... Where is she?
Amanda: She didn't tell you?
Graham: She could've done, but as previously stated, I'm a...I'm just, I've been on the...
Amanda: She's in Los Angeles.
Graham: That's not possible. Iris never goes anywhere.
Amanda: Well, we have that in common. No, she listed this cottage on a home exchange website and I found it. We switched houses for two weeks for the holiday. She's in L.A. at my house and I'm here.
Graham: People actually do that?
Amanda: Apparently. Yeah. I mean, it seems. Here I am in my pajamas.
Graham: She did ring me last night. I didn't get a chance to get back to her. I feel awful now. Would you mind if I sat? I feel like I might bump into you.
Amanda: Sure. Yeah. Sit.
Oh, God.
(Graham sighs)
Amanda: You okay?
Graham: Yeah. I'm good. Look, I'm sorry about the intrusion. Although I may not appear it, I am, in fact, Iris' semi-respectable big brother. But on the rare, or lately not so rare, occasion that I frequent the local pub and get inordinately pissed, my little sister puts me up so I don't get behind the wheel. Pathetic explanation, but, unfortunately, it's become a bit of a routine. So how's it going so far? I mean, up until I showed up and ruined your night.
Amanda: (Stammering) Well, it's not going so great. Yeah, I'm leaving tomorrow on a noon plane.
Graham: Oh. When did you get here?
Amanda: About six hours ago.
Graham: We've made a great impression on you, haven't we?
Amanda: No, it's not that. It's just that, you know, I'm not quite myself right now. I came here on a stupid whim. Honestly, I've never thought about anything less. It's very unlike me. Would you like something to drink? Glass of water? Tea? Wine, maybe?
Graham: Maybe there's a bottle of brandy. You fancy a glass?
Amanda: Sure.
Graham: Good. So, I'm sorry, I've totally blanked and forgotten your name.
Amanda: Amanda.
Graham: So, Amanda, you're not married, are you?
Amanda: Why? Do I look not married?
Graham: No, it was just a backwards way of asking if you were married.
Amanda: No, not at all. Don't know what that means. I mean, no, I'm not married.
Graham: Me, either.
Amanda: Here you go.
Graham: Cheers.
Amanda: Cheers.
Graham: So is it horrible if I stay? I'll be gone before you even wake up. I promise you will never lay eyes on me again.
Amanda: Oh. No, that's fine. Sure.
Graham: Thank you.
Amanda: Let me just get you a blanket.
Graham: In the cupboard on top of the Scrabble. So why is it you aren't quite yourself at the moment?
Amanda: Well, I just broke up with someone. Yesterday.
Graham: Ah.
Amanda: And I guess what I was feeling was that I didn't want to be alone over the holidays, and I thought that if I was somewhere else that I wouldn't realize that I was alone. But then I got here, and I've never felt more alone in my life. Big surprise. Bet you're glad you knocked on this door.
Graham: I am, actually.
Amanda: Yeah, well... Sorry and good night.
Graham: Sweet dreams.
Amanda: Do you think you could...Would you mind...trying that again?
妙語佳句 活學(xué)活用
1. take a leak: 小便。
2. front porch: 前廊。
3. profanity: 粗俗污穢的言語,不敬的言語。
4. have sth. in common (with somebody): 人(想法、興趣等方面)相同,有共同點。例如:Jane and I have nothing in common.(簡和我毫無共同之處。)
5. bump into: 撞見,碰見,偶然遇見。看一下例子:I often bump into him at the supermarket.(我經(jīng)常在超市同他不期而遇。)
6. frequent: 常去,常到(某處),時常出入于。例如:Tourists frequent the district.(游客常去那個地方。)
7. put somebody up: 為某人提供(膳)宿;得到(膳)宿,宿夜。put/take somebody up for the night就是“留某人過夜”??匆幌吕樱?br/>
My aunt was put up at the Garden Hotel.(我姨媽住宿在花園飯店。)
We'll put up at a roadside inn.(我們將在一家路邊小旅館里寄宿。)
8. get behind the wheel: 駕車。
9. show up: 出現(xiàn);露面。
10. I'm not quite myself: 我的狀態(tài)不大好。也可以表示“身體不舒服”。
11. blanked: 頭腦不清,腦子一片空白??梢宰骷拔飫釉~,也可以用作不及物動詞。例如:My mind suddenly blanks.(我的腦子突然間成了一片空白。)blank在口語中也可以表示“記不得,認不得”。例如:His name has been blanked out.(他的名字已被忘卻。)