Morgan: Neither have I. I realized I'm totally starving. We could grab a quick bite.
Kate: Okay.
Morgan: Yeah?
Kate: All right.
Morgan: Looks pretty good. Perfect.
Kate: No, Morgan, it's--it's not.
Morgan: No, no, trust me.
Kate: It's--Okay.
Morgan: Hi there.
Receptionist: One sec. Could you hold on for a moment?
Morgan: We'd love a table for two.
Receptionist: The name?
Morgan: We don't-- We don't have a reservation.
Receptionist: I'm sorry, sir, we're booked until October.
Morgan: October? Well...I'll get back to you. That went well.
Kate: It's no big deal. Oh, come on, stop it. It's the best restaurant in town. Nobody gets a table here.
Morgan: No, it's not that.
Kate: Well, what is it?
Morgan: I didn't do this right.
Kate: There wasn't a meeting.
Morgan: You'd see me if there was no big deal.
Kate: If it was just-Ambush.
Morgan: You know, coffee, and coffee can turn into dinner, dinner can turn into-
Kate: Turn into what?
Morgan: I'll admit that I do sometimes get a few steps ahead of myself.
Kate: Morgan, a few steps? You're always leaping 10 steps ahead. We were dating, what, a week? And you had our entire future mapped out for us? In my residency, you were picking out real estate. I'd go to your house the weekend you have the entire town in your house to meet me.
Morgan: I do seem to remember that you made pretty fast friends with one of them.
Kate: What are you talking about?
Morgan: You know what I'm talking about. That guy.
Kate: What guy?
Morgan: The guy I caught you making out with.
Kate: I wasn't making out with him. What, are we in junior high school right now?
Morgan: What do you call it, then?
Kate: A kiss. It was just one kiss with some random guy that just--Years--You know what?
妙語佳句,活學(xué)活用
1. Starve
這個詞本身的詞義是“餓死,使餓死”,但是在口語中使用的時候很生動,最常見的就是 Are you hungry? I'm starving. 之類的表達。
此外,在別的例子中,它的意思有所差異:
She's lonely, and starving for companionship. 她很寂寞,渴望友誼。這里的意思就是“因為缺乏某物而困苦”。
再如:We all starve for news. 我們都渴望得到消息。