本片段劇情:布萊克伍德歸案后,福爾摩斯破解了他被處死刑而后死而復(fù)生的秘密,原來他使用了一種能讓人假死的毒藥。這時(shí),警方急匆匆地又來找福爾摩斯,福爾摩斯才發(fā)現(xiàn)自己上了莫里亞蒂教授的當(dāng)。Case reopened. 新的案子又開始了……
精彩對(duì)白
Driver: Afternoon, sir. I put the notebooks in this one, sir.
Watson: Thank you.
Mary: What's in these, John?
Watson: Scribbles.
Mary: Scribbles?
Watson: Notes.
Mary: They're your adventures. I'd like to read them.
Watson: Come on, what's wrong?
Mary: Do you think he's come to terms with you leaving?
Watson: Mary, look at the ring he's given us. Now, five minutes here and we'll go home.
Mary: Our home.
Watson: Get up those stairs. Don't worry, dear. Suicide is not in his repertoire. He's far too fond of himself for that. Holmes.
Holmes: Oh. Good afternoon. I was trying to deduce the manner in which Blackwood survived his execution. Clearing your good name, as it were. But it had a surprisingly soporific effect and I was carried off in the arms of Morpheus like a caterpillar in a cocoon. Good afternoon, dear.
Watson: Get on with it, Holmes.
Holmes: Cleverly concealed in the hangman's knot was a hook. Oh, dear, my legs have fallen asleep. I should come down.
Mary: John, shouldn't we help him down?
Watson: No, no, no, I hate to cut him off midstream. Carry on.
Holmes: Well, the executioner attached it to a harness allowing the weight to be distributed around the waist...and the neck to remain intact. My Lord, I can't feel my cheeks. Might we continue this at ground level?
Watson: How did you manage it, Holmes?
Holmes: I managed it with braces, belts and a coat hook. Please, my tongue is going, I'll be of no use to you at all.
Watson: Worse things could happen.
Mary: John.
Watson: Yet none of this explains Blackwood's lack of pulse.
Holmes: Right. Now, the medical mystery. We must restore your reputation, Watson. There is a toxin refined from the nectar of the rhododendron ponticum. It's infamous in the region of Turkey bordering the Black Sea for its ability to induce an apparently mortal paralysis. Enough to mislead a medical mind even as well-trained as your own. It's known as...
Mary: What's wrong with Gladstone?
Holmes: Mad honey disease. Oh, he's demonstrating the very effect I've just described. He doesn't mind.
Watson: Mary, don't worry, he's seen far worse.
Clark: Mr. Holmes? Doctor. Miss Mary. Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me right away.
Holmes: What is it is this time, Clarkie?
Clark: It's one of our sergeants, sir. He went missing the day you stopped Lord Blackwood. I'm afraid sewage workers found his body just this morning, sir. We believe the sergeant was our first man on the scene.
Sergeant: Can I help you, officer?
Clark: Shot in the head.
Holmes: Was it a small caliber bullet?
Clark: Yes.
Holmes: Were there powder burns on his eyebrows?
Clark: Indeed, sir.
Watson: Point blank range?
Holmes: Moriarty. Professor Moriarty.
Mary: Oh, there's a good boy. Everything's gonna be fine.
Watson: Where is Blackwood's device now?
Clark: Secret Service have it, sir. They've taken over the case.
Holmes: I'd wager there's a piece missing.
Watson: So Moriarty was after a piece of the machine not the poison.
Holmes: There's nothing more elusive than an obvious fact.The wire-free invention was the game all along.
Watson: And Adler was just the diversion.
Holmes: He knew I'd chase her, leaving the machine accessible. A technology of that kind would be worth an untold fortune. Imagine being able to control any device simply by sending a command via radio waves. It's the future, Watson.
Driver: I've loaded the last of your boxes, sir.
Mary: Gladstone.
Watson: Stop him before he gets to the front door.
Holmes: Clarkie. Case reopened.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. scribble: 潦草的文字,胡寫亂畫的東西。也可以用作動(dòng)詞。
例如:The child is scribbling all over a book.(這孩子正在本子上到處亂畫。)
2. come to terms: 達(dá)成協(xié)議,妥協(xié),讓步。
例如:He seems to have come to terms with losing his sight.(他好像已經(jīng)接受了自己將失明這個(gè)事實(shí)。)
3. repertoire: 準(zhǔn)備好演出的節(jié)目,保留劇目,或指某個(gè)人的全部技能。在這里華生的意思是“自殺可不是他的強(qiáng)項(xiàng)”。
4. clearing your good name: clear one's name意思是“為某人洗清罪名,還某人清白”。
我們平時(shí)常說的“跳進(jìn)黃河也洗不清”就可以用There's nothing one can do to clear one's name.來表示。在這里,good name是指“美名,好名聲”,與之相對(duì)的則是bad name。
5. soporific:催眠的,讓人瞌睡的。也可以指催眠藥劑,安眠藥。
例如:Such detours are well worth making and can greatly reduce the soporific boredom of motorway driving.(這些彎路值得一繞,能夠大大減低在快車路上行駛時(shí)的困乏感。)
6. in the arms of Morpheus:在夢(mèng)中。Morpheus是希臘神話中的睡神孟菲斯。
7. infamous:聲名狼藉的。
例如:That infamous criminal was finally sentenced to death.(那個(gè)臭名昭著的罪犯終于被判處死刑。)
8. caliber:口徑。這里的small caliber bullet就是指“小口徑子彈”。
9. point blank range: 近距離射擊。Point在這里指“瞄準(zhǔn)”,而blank range就是指“近距離”。
10.wager:打賭,保證。
例如:I'll wager you that he won't come.(我敢和你打賭他絕對(duì)不會(huì)來。)