本片段劇情: 杰克遜帶孩子來黃石地址公園露營(yíng),但他之前常和凱特來約會(huì)時(shí)的湖泊卻不見了。杰克遜并不知道這里已經(jīng)變成“地?zé)峤麉^(qū)”。他們被帶出了干涸的湖泊區(qū)域,隨后與他們會(huì)面的哈姆西博士隱瞞了這一情況。他向《告別亞特蘭蒂斯》的作者杰克森?克蒂斯問了一個(gè)很尖銳的問題:你真的相信,知道自己危在旦夕的那些人,會(huì)那么無(wú)私奉獻(xiàn)嗎?
精彩對(duì)白
Girl: Daddy, where are we going?
Jackson: Going to a relly special place I know. Actually, it's a place where your mom and I used to hang out a lot.
Boy: I don't want to know where you and mom had sex. I'm not ready for that, Jackson.
Jackson: Stop calling me that, it's creeping me out. What's wrong with "Dad"?
Girl: Daddy, look at this.
Jackson: That wasn't here before. What did I do? Go get your hat.
Boy: Can't you see the signs?
Jackson: There used to be a lake here.
Girl: Doesn't look much of a lake to me.
Jackson: I know. The whole damn thing's gone. Come on, let's check it out.
Boy: Great.
Charlie: Subjects have now entered hot zone.
Girl: What is that?
Jackson: It's the U.S. Army.
Charlie: All manner of government vehicle are converging on subjects.
Soldier: You're in a restricted area, sir. We need you and your family to come with us.
Jackson: Right. Okay, we're gonna go with these guys. That'll be fun, huh?
Charlie: This is wild. This is really wild.
Adrian: This is unbelievable. 2700℃ at 40,000 feet?
Scientist: I know, it sounds completely implausible. Nonetheless, we're noticing an increase of almost 0.5%
Adrian: Per day?
Scientist: No. Per hour.
Man: Dr. Helmsley, we arrested some tourists in the hot zone.
Adrian: I'll take care of it. Let's get Satnam on the communications link. Try to cross reference the data.
Jackson: It's a national park, there's not supposed to be fences. What's going on here?
Adrian: We're geologists.
Jackson: You usually go digging with machine guns?
Adrian: Major, I'll take care of this, thank you.
Jackson: So what happened to the lake?
Adrian: Well that's what we're trying to find out. We think the entire area has become unstable. I think you should take your kids and leave, Mr...Curtis. You're not by any chance the Jackson Curtis who wrote "Farewell Atlantis"?
Jackson: The very same.
Girl: It's actually dedicated to my mom.
Adrian: I read a couple of your short stories in college. Your father is a very talented man.
Jackson: Listen up.
Adrian: It's amazing. I'm reading your book. I'm around day 300, the shuttle has just lost communication with Earth.
Jackson: You're one of the lucky few who bought it.
Adrian: I didn't buy it.
Jackson: No?
Adrian: My dad gave it to me. Let me ask you something. Do you think those people would behave so selflessly knowing that their own lives were at stake?
Jackson: I hope so. The critics said I was naive, an unabashed optimist, but what do they know, right?
Adrian: It was a great pleasure meeting you. Mayor, could you escort these good people to the camp grounds, please. This is yours. Thank you
Mayor: Yes, sir.
Adrian: Take care.
Girl: He was very nice.
Jackson: You're just saying that cause he like my book.
妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用
1. hang out: 常去某處,出外玩兒。這里的意思是“那是以前我經(jīng)常陪你媽媽去的地方?!?/p>
例如:I don't always want to hang out with the group.(我可不想總是和這群人混在一起。)
2. creep someone out: 嚇跑某人。
例如:What is that sound? It is really creeping me out, and I can't sleep.(這是什么聲音?真嚇人。我都睡不著覺了。)
3.hot zone. 熱區(qū)。在這里指杰克遜帶孩子們進(jìn)入了危險(xiǎn)的地?zé)釁^(qū)。
4.all manner of: 各種,形形色色的(人或物)。
例如:All manner of beautiful clothes can be bought in that supermarket.(在那個(gè)超市里,人們可以買得到各種各樣的漂亮衣服。)
5.restricted area: 禁區(qū),限制地區(qū)。
足球中的禁區(qū)常用penalty area來表示。
6.implausible: 難以相信的,似乎不合情理的。
例如:an implausible explanation(牽強(qiáng)的解釋)。
7. communications link: 通信線路。
8. cross reference: 對(duì)照,參照。
而“互相提供參考”,就可以說成是to make a cross conference。
9.machine gun:機(jī)關(guān)槍。
例如:At daybreak our machine guns opened up.(黎明時(shí),我們用機(jī)槍開火了。)
10. the very same: 完全相同。杰克遜在這里的意思是“正是在下?!?/p>
11. listen up: 注意聽,留心聽。哈西姆博士在夸獎(jiǎng)杰克遜,所以杰克遜讓孩子們“注意聽?!?/p>
12.unabashed: 不害羞的,不畏懼的。
例如:Tim appeared unabashed by all the media attention.(蒂姆成了傳媒的焦點(diǎn),卻滿不在乎。)
13. camp grounds: 露營(yíng)區(qū)。